"لشعوب المنطقة" - Traduction Arabe en Anglais

    • the peoples of the region
        
    • the people of the region
        
    • the peoples in the region
        
    • its peoples
        
    • people in the region
        
    • the region's peoples
        
    • for the peoples of the
        
    • the peoples of the area
        
    • to the peoples of the
        
    In the Middle East, terrorism and intolerance jeopardize a peace process that was once full of promise for the peoples of the region. UN وفي الشرق اﻷوسط يعمل اﻹرهاب وعدم التسامح على تعطيل عملية السلام التي كانت في وقت من اﻷوقات تحمل اﻷمل لشعوب المنطقة.
    It urged the negotiators to find a solution that would allow the peoples of the region to live together in peace. UN كما أنه يحث الدول المجاورة على التوصل إلى حل يسمح لشعوب المنطقة بأن تعيش معا في سلام.
    Only as a result of courage and respect for commitments by their leaders can the peoples of the region harvest the fruits of peace. UN ولا يمكن لشعوب المنطقة أن تحصد ثمار السلام إلا نتيجة للشجاعة واحترام الالتزامات التي تعهد بها زعماؤها.
    It has sparked hope for a better life for the people of the region. UN لقد أثارت الأمل في حياة أفضل لشعوب المنطقة.
    However, the cause of peace is just and represents the ardent hope of the peoples of the region to live together, to cooperate and to coexist peacefully. UN إلا أن قضية السلام هي قضية عادلة وهي اﻷمل المتوهج لشعوب المنطقة في العيش والتعاون والتعايش السلمي معا.
    Any delay or imposed condition is liable to undermine the peace process and delay the assistance and cooperation so essential for the peoples of the region. UN وأن أي تأخير أو شرط مفروض من شأنه أن يقوض عملية السلام وأن يعمل على إبطاء المساعدة والتعاون الضروريين لشعوب المنطقة.
    The international community must provide a full response to the demands of the peoples of the region. UN إن على المجتمع الدولي تقديم الإجابة الشافية لشعوب المنطقة التي ما زال هذا الأمر يشكل لها علامة استفهام كبرى.
    Settlement of the conflict would unite the Arab Maghreb and guarantee the peace, stability, prosperity, progress and security of the peoples of the region. UN وأكدت أن تسوية النزاع سوف توحد المغرب العربي وسوف تكفل السلام والاستقرار والرخاء والتقدم والأمن لشعوب المنطقة.
    Cooperation between them with a view to promoting the social and economic development of the peoples of the region had been an ongoing process since ASEAN had been established. UN وما برح التعاون بينهما من أجل تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية لشعوب المنطقة عملية جارية منذ إنشاء الرابطة.
    Support for the democratic aspirations of the peoples of the region is something the international community must do more to sustain. UN وتأييد التطلعات الديمقراطية لشعوب المنطقة هو أمر لا بد للمجتمع الدولي من بذل المزيد من الجهود لمساندته.
    Brazil and Argentina reiterate their willingness to make the most positive contribution to fostering the legitimate aspirations of the peoples of the region. UN وتؤكد البرازيل والأرجنتين على استعدادهما للإسهام بكل إيجابية في تحقيق الأماني المشروعة لشعوب المنطقة.
    This conflict has been an ongoing source of suffering for the peoples of the region and also a focal point of instability for the rest of the world. UN لقد كان هذا الصراع مصدرا مستمرا للمعاناة لشعوب المنطقة وأيضا بؤرة لزعزعة استقرار بقية العالم.
    All these declarations take into account respect for diversity and the cultural identity of the peoples of the region. UN وتأخذ هذه البيانات في الحسبان احترام التنوع والهوية الثقافية لشعوب المنطقة.
    The challenges of the current situation in the Middle East are legion, but they also provide major opportunities for the peoples of the region. UN إن تحديات الحالة الراهنة في الشرق الأوسط عديدة، ولكنها توفر فرصا كبيرة لشعوب المنطقة في الوقت ذاته.
    This study will help us to more efficiently coordinate cooperation to attain social and economic prosperity for the peoples of the region. UN وستساعدنا هذه الدراسة في تنسيق التعــاون بقدر أكبــر من الفعالية لتحقيق الرخاء الاجتماعي والاقتصادي لشعوب المنطقة.
    And unless the security needs and the aspirations of the people of the region are satisfied, there can be no political stability. UN وما لم يتم تلبية الاحتياجات اﻷمنية لشعوب المنطقة وتطلعاتها، فإنه لا يمكن تحقيق أي استقرار سياسي.
    The establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East has been the long-standing goal of the people of the region. UN فما فتئ إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط يشكل هدفا من الأهداف الثابتة لشعوب المنطقة.
    The expected benefits from the project included greater development opportunities for the people of the region and reduced transportation costs. UN وتشمل الفوائد المتوقعة من المشروع إتاحة فرص إنمائية أكبر لشعوب المنطقة وخفض تكاليف النقل.
    He stressed that proper implementation of the Peace Accord could be a way to achieve development in all respects for the peoples in the region. UN وأكد أن من شأن التنفيذ السليم لاتفاق السلام أن يكون وسيلة لتحقيق التنمية بكافة جوانبها لشعوب المنطقة.
    Such a step is necessary not only to bring an end to this bloodstained chapter in the history of the region but also to ensure a future of prosperity and promise for its peoples, who have experienced such tragic vicissitudes for so long. UN وأن اتخاذ هذه الخطوة ضروري ليس فقط لطي هذا الفصل من إراقة الدماء في تاريخ المنطقة ولكن أيضا لضمان مستقبل زاهر ومبشر بالخير لشعوب المنطقة التي عانت من صروف الدهر وقتا طويلا.
    Last week, for the first time in quite a while, we received positive news that offers some hope for the future to the people in the region. UN في الأسبوع الماضي، وللمرة الأولى منذ فترة طويلة، تلقينا أخبارا إيجابية تبعث على بعض الأمل بالمستقبل لشعوب المنطقة.
    Moreover, the shared destiny of the region's peoples has made necessary and appropriate the increasingly in-depth negotiations on the various joint initiatives establishing frameworks for dialogue between the two shores of the Mediterranean: the Mediterranean Forum, the Five plus Five Dialogue and the Conference of the Ministers of the Interior of the Western Mediterranean. UN وعلاوة على ذلك، فإن المصير المشترك لشعوب المنطقة قد جعل من الضروري والملائم أن تزداد المفاوضات تعمقاً بشأن مختلف المبادرات المشتركة لإنشاء أُطُرٍ للحوار بين شاطئي البحر الأبيض المتوسط: منتدى البحر الأبيض المتوسط، وحوار الخمسة زائد خمسة ومؤتمر وزراء داخلية غرب البحر الأبيض المتوسط.
    We believe that, from a historical perspective, a “critical mass” of peace, goodneighbourliness and cooperation is forming in the Middle East. The Madrid peace process, which Russia supports, is bringing the peoples of the area the tangible fruits of practical cooperation. UN ونرى من منظور تاريخي أنه يتشكل اﻵن في الشرق اﻷوسط الحد اﻷدنى المطلوب للسلام وحسن الجوار والتعاون، وأن عملية مدريد للسلام التي تؤيدها روسيا تجلب اﻵن لشعوب المنطقة الثمار الملموسة للتعاون العملي.
    The possession of nuclear weapons by any State in our sensitive region will continue to be cause for concern not only to the peoples of the region but to the world at large. UN إن امتلاك السلاح النووي من قبل أي دولة في منطقتنـا الحساسة يشكل مصدر قلق ليس لشعوب المنطقة فحسب وإنما للعالم أجمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus