"لشكل من أشكال" - Traduction Arabe en Anglais

    • some form of
        
    • a form of
        
    • some type of
        
    In Somalia, where almost all women have experienced some form of the practice, a new Constitution outlaws all forms of it. UN وفي الصومال، حيث تعرضت جميع النساء تقريبا لشكل من أشكال هذه الممارسة، فقد صدر دستور جديد يُجرم جميع أشكالها.
    Generally speaking, many more women than men are afraid of suffering some form of violence. UN وبصفة عامة، يتعرض كثير من النساء عن الرجال لشكل من أشكال العنف.
    some form of access required but sampling could be done by host site under inspector supervision UN هناك حاجة لشكل من أشكال الوصول إلا أن أخذ العينات يمكن أن يجريه الموقع المضيف تحت إشراف المفتش
    61. Both boys and girls are exposed to a form of serfdom and work without pay in inhuman conditions. UN ١٦- وهؤلاء القصر من الجنسين يتعرضون لشكل من أشكال العبودية ويخدمون بلا مقابل في ظروف غير إنسانية.
    Clear rights regarding soil ownership are very often the prerequisite of a form of land-use planning that promotes sustainable development. UN والحقوق الواضحة المتعلقة بملكية اﻷراضي هي عادة الشرط المسبق لشكل من أشكال تخطيط استخـدام اﻷراضي يعـزز التنمية المستدامة.
    Radiation signature comparison some form of access required although information barriers could be employed UN هناك حاجة لشكل من أشكال الوصول رغم أنه من الممكن استخدام حواجز المعلومات
    :: A study on violence against children in the Plurinational State of Bolivia shows that 6 out of 10 children and adolescents are subject to some form of aggression by their teachers, girls bearing the brunt of it. UN :: ويتضح من دراسة عن العنف ضد الأطفال في دولة بوليفيا المتعددة القوميات أن 6 من كل 10 من الأطفال والطفلات والمراهقين يتعرضون لشكل من أشكال الاعتداء من جانب مدرسيهم، والأسوأ تتعرض له الطفلات.
    The understanding is that detainees deemed dangerous are subject to some form of administrative detention and that they will not be released by Afghan authorities. UN ومفهوم أن المحتجزين الذين يعتبرون خطرين يخضعون لشكل من أشكال الاحتجاز الإداري، ولا تفرج عنهم السلطات الأفغانية.
    It was alleged in the case of one country that 85 per cent of women held in police custody were subjected to some form of sexual abuse, including rape. UN وقد ادعي في حالة أحد البلدان أن ٥٨ في المائة من النساء المتحفظ عليهن لدى الشرطة يتعرضن لشكل من أشكال هتك العرض، بما في ذلك الاغتصاب.
    When questioned directly about possible political contacts which might have left his dead brother or himself open to some form of persecution by FMLN, he replies in the negative. UN وعندما سئل سؤالا مباشرا عن إمكان وجود اتصالات سياسية يحتمل أن تكون قد عرضت شقيقه المتوفي لشكل من أشكال الاضطهاد من قِبل جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، أجاب بالنفي.
    In Ghana, for instance, official records indicate that three out of five women have suffered some form of violence, while one out of three women is reported to have experienced some form of assault by a man. UN ففي غانا على سبيل المثال تشير السجلات الرسمية إلى أن ثلاثا من كل خمس نساء عانين شكلا من أشكال العنف، بينما أُبلغ أن واحدة من كل ثلاث نساء قد تعرضت لشكل من أشكال الاعتداء من الرجال.
    Accountability refers to the obligation of those in authority to take responsibility for their actions, to answer for them to those that are affected and to be subjected to some form of sanctions if their conduct or explanation is found wanting. UN وتعني المساءلة التزام القائمين بالسلطة بتحمل المسؤولية عن أفعالهم، والرد بخصوصها على من تأثروا منها، وأن يتعرضوا لشكل من أشكال العقوبات إذا وُجِد أن سلوكهم أو تفسيرهم غير سليم.
    The Subcommittee is well aware that many of the detainees who choose to speak with it are concerned that they will suffer some form of reprisal and is continuing to reflect on how best to address this issue. UN وتعي اللجنة الفرعية أن عدداً كبيراً من المحتجزين ممن يختارون التحدث إلى اللجنة يخشون من التعرض لشكل من أشكال الانتقام، وما زالت تفكر في أفضل طريقة للتصدي لهذه المسألة.
    The Subcommittee is well aware that many of the detainees who choose to speak with it are concerned that they will suffer some form of reprisal and is continuing to reflect on how best to address this issue. UN وتعي اللجنة الفرعية أن عدداً كبيراً من المحتجزين ممن يختارون التحدث إلى اللجنة يخشون من التعرض لشكل من أشكال الانتقام، وما زالت تفكر في أفضل طريقة للتصدي لهذه المسألة.
    In all, one of every three women aged 15 to 49 had experienced some form of physical or sexual violence at least once during her lifetime. UN وفي جميع الحالات، فإن واحدة من بين كل ثلاثة نساء تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 عاماً قد تعرضت لشكل من أشكال العنف البدني أو الجنسي على الأقل مرة خلال حياتها.
    23. A broadly equal proportion of males and females - 31 per cent - had experienced some form of psychological or physical violence. UN ٣٢- وهناك نسبة تكاد تكون متساوية من الذكور واﻹناث - ١٣ في المائة - تعرضت لشكل من أشكال العنف النفسي أو الجسدي.
    Much of this area is managed under some form of collaborative arrangement involving power-sharing between stakeholder groups. UN ويدار القسم الأكبر من هذه المساحة وفقا لشكل من أشكال الترتيبات التعاونية التي تنطوي على تقاسم القوة بين مجموعات أصحاب المصلحة.
    Evidence from studies shows that 80 per cent of children experience some form of physical abuse in school and 88 per cent at home, at the hands of one or both parents. UN وتشير الأدلة المستقاة من الدراسات إلى أن 80 في المائة من الأطفال يتعرضون لشكل من أشكال الإيذاء البدني في المدرسة، و 88 في المائة منهم يتعرضون لذلك في البيت، على يد أحد الوالدين أو كليهما.
    By thus opening the door to a form of variable levy, these safeguards reduce the security offered by the binding of agricultural tariffs. UN وبفتح الباب بهذه الطريقة لشكل من أشكال الضريبة المتغيرة، فإن هذه الضمانات تقلل من اﻷمن الذي يوفره الطابع الالزامي للتعريفات الزراعية.
    The adoption of such a convention or model law would provide a legal basis for the standardized application of a form of ensuring financial, commercial and other commitments - namely, the independent guarantee. UN وسوف يؤدي اعتماد مثل تلك الاتفاقية أو ذاك القانون إلى توفير اﻷساس القانوني للتطبيق القياسي لشكل من أشكال ضمان الالتزامات المالية والتجارية وغيرها من الالتزامات، هي الكفالة المستقلة.
    It is difficult to imagine today a sphere of social activity that would not be subject to some type of international legal regulation. UN ويصعب اليوم تصور مجال من مجالات النشاط الاجتماعي لا يخضع لشكل من أشكال التنظيم القانوني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus