The Board also observed that the author's former partner had not himself sought her out. | UN | ولاحظ المجلس أيضاً أن العشير السابق لصاحبة البلاغ لم يسعْ هو نفسه إلى البحث عنها. |
The fact that the State party has sought diplomatic assurances from China was not previously disclosed to the author. | UN | ولم يسبق أن كُشِف لصاحبة البلاغ عن أن الدولة الطرف سعت للحصول عل ضمانات دبلوماسية من الصين. |
The fact that the State party has sought diplomatic assurances from China was not previously disclosed to the author. | UN | ولم يسبق أن كُشِف لصاحبة البلاغ عن أن الدولة الطرف سعت للحصول عل ضمانات دبلوماسية من الصين. |
Consequently, the complaint under article 2 will be analysed together with the author's other allegations. | UN | وبناء على ذلك، سيُنظر في الادعاء بموجب المادة 2 بالاقتران مع الادعاءات الأخرى لصاحبة البلاغ. |
the author was not allowed to telephone her daughter. | UN | ولم يكن مسموحاً لصاحبة البلاغ بالاتصال هاتفياً بابنتها. |
Since then, the author's access has not been reinstated. | UN | ومنذ ذلك الحين لم يسمح لصاحبة البلاغ بالاتصال بابنتها مجدداً. |
As a result, the author was reinvited to submit such a request. | UN | ونتيجة لذلك وجهت الدعوة مرة أخرى لصاحبة البلاغ لتقديم ذلك الطلب. |
The Minister had failed to produce any evidence of public policy and to consider the author's constitutional rights. | UN | فقد فشل الوزير في إبراز أي دليل على ماهية السياسة العامة وتقاعس عن النظر في الحقوق الدستورية لصاحبة البلاغ. |
In particular, the State party has not demonstrated that, in the light of the author's particular circumstances, there were no less invasive means of achieving the same ends. | UN | ولم تثبت الدولة الطرف على وجه الخصوص أنه ما من وسائل أقل شدة لتحقيق الغاية ذاتها في ضوء الظروف الخاصة لصاحبة البلاغ. |
In the present case, the information before the Committee indicates that the author did not have access to an effective remedy. | UN | وتشير المعلومات التي بحوزة اللجنة في الحالة موضع النظر إلى أنه لم يُتَح لصاحبة البلاغ سبل انتصاف فعالة. |
These remedies were available to the author, but she did not avail herself of them. | UN | وكانت سبل الانتصاف هذه متاحة لصاحبة البلاغ التي لم تلجأ إليها. |
Mikhail was then taken to one of the rooms for interrogation; the author was not allowed to be present while her son was interrogated, nor was a lawyer provided to him. | UN | وعندها أُخذ ميخائيل إلى إحدى الغرف للتحقيق معه؛ ولم يسمح لصاحبة البلاغ بحضور التحقيق مع ابنها، ولم يعرض عليه أي محام. |
the author was told by officers of the Department of Internal Affairs that it was sufficient that a juvenile inspector was present during her son's interrogation. | UN | وقال ضباط إدارة الشؤون الداخلية لصاحبة البلاغ إنه يكفي أن مفتشاً لشؤون الأحداث كان حاضراً للتحقيق مع ابنها. |
Mikhail also told the author that he was detained overnight in a cell with an adult man and was deprived of food for 24 hours. | UN | وقال ميخائيل أيضاً لصاحبة البلاغ إنه احتجز لمدة ليلة في زنزانة مع رجل بالغ وإنه حرم من الطعام لمدة 24 ساعة. |
The Court explained to the author the procedure for filing a civil suit for moral and material damages. | UN | وأوضحت المحكمة لصاحبة البلاغ إجراءات رفع الدعوى المدنية عن الأضرار الأدبية والمادية. |
The Court did not make a determination of any aspect of the charge against the author. | UN | ولم تبت المحكمة في أي جانب من جوانب التهمة الموجهة لصاحبة البلاغ. |