"لضمان أنها" - Traduction Arabe en Anglais

    • to ensure that they
        
    • to ensure that it
        
    • to ensure it
        
    • to ensure they
        
    In 2004, the government reviewed policies and programmes within the core public service to ensure that they were based on need not race. UN في عام 2004، قامت الحكومة باستعراض السياسات والبرامج في إطار الخدمة الحكومية الأساسية لضمان أنها تستند إلى الحاجة لا إلى العرق.
    Compare assessments of alternative products and practices to ensure that they do not pose larger risks. UN مقرنة تقييمات النواتج والممارسات البديلة لضمان أنها لا تشكل اخطاراً أكبر.
    The National Inspectorate of the Ministry of Labour and Social Security constantly monitors businesses to ensure that they respect their employees' labour rights. UN وتراقب هيئة التفتيش الوطنية التابعة لوزارة العمل والضمان الاجتماعي قطاعات الأعمال لضمان أنها تحترم حقوق العمل لموظفيها.
    The review of the Fund's terms of reference will provide a valuable opportunity to ensure that it can better assist the countries in need. UN ومن شأن استعراض صلاحيات اللجنة أن يتيح فرصة ثمينة لضمان أنها تستطيع تقديم مساعدة أفضل للبلدان المحتاجة.
    The Commission would also be embarking on a formal review of its working methods to ensure that it was better equipped to meet future challenges. UN وستقوم اللجنة أيضا باستعراض رسمي لأساليب عملها لضمان أنها أصبحت مجهزة بشكل أفضل لمواجهة تحديات المستقبل.
    State government staff make regular visits to the school to ensure that it is providing proper instruction. UN ويقوم موظفو حكومة الولاية بزيارات منتظمة إلى المدرسة لضمان أنها توفر التعليم السليم.
    Those concerns had not been put forward as obstacles but for the purpose of ensuring that the principles contained in the draft would be clear and easily understood, as well as to ensure that they could accommodate the diverse circumstances of indigenous people worldwide. UN وقد أعربت عن هذا القلق لا لوضع حواجز بل بغية ضمان أن المبادئ الواردة في المشروع ستكون واضحة ومفهومة بسهولة، وكذلك لضمان أنها ستعالج الظروف المختلفة للسكان اﻷصليين في العالم.
    The OI's competences involve the monitoring of policies and laws adopted by the authorities to ensure that they respect human rights standards and the requirements of good governance. UN وتشمل اختصاصات هذه المؤسسة رصد السياسات والقوانين التي تعتمدها السلطات لضمان أنها تحترم معايير حقوق الإنسان ومقتضيات الحكم الرشيد.
    Efforts to design such market-based instruments are increasingly being undertaken in consultation with industry to ensure that they achieve environmental protection goals in the most cost-effective way. UN وتُبذل جهود متزايدة لوضع هذه الوسائل السوقية اﻷساس بالتشاور مع الدوائر الصناعية لضمان أنها تحقق أهداف حماية البيئة بأنجع السبل من حيث التكاليف.
    Despite that danger, many countries are unaware of the critical importance of submarine cables, and many States parties to the Convention have not paid sufficient attention to their obligation under the Convention to ensure that they exercise criminal jurisdiction over wilful or negligent damage to those cables in the high seas. UN وعلى الرغم من ذلك الخطر، فإن بلداناً عديدة غير مُدرِكة للأهمية البالغة للكابلات البحرية، وهناك دول عديدة أطراف في الاتفاقية لم تولِ اهتماماً كافياً لالتزامها بموجب الاتفاقية، لضمان أنها تمارس الولاية الجنائية على العُطل المتعمَّد أو الناجم عن الإهمال في تلك الكابلات في أعالي البحار.
    Self-sustainment categories are not subject to accountability upon entry into and departure from the mission area, but rather to verification and inspection to ensure that they meet the agreed standards and mandate of the contingent. UN وأضاف أن فئة الاكتفاء الذاتي لا تخضع للجرد عند دخول منطقة البعثة أو الخروج منها ولكنها تخضع للتحقق والتفتيش لضمان أنها تفي بالمعايير والولاية المتفق عليها للوحدات.
    It had provided for the inclusion of modules in school curricula and training courses for teachers aimed at preventing xenophobic and intolerant attitudes and for a review of textbooks to ensure that they conveyed the proper attitude of tolerance. UN فقد سمح هذا البرنامج بإدراج نماذج في المناهج الدراسية وفي دورات تدريب المعلمين ترمي إلى مكافحة كره الأجانب ومواقف التعصب ومراجعة الكتب المدرسية لضمان أنها تبيّن الموقف الصحيح إزاء التسامح.
    Self-sustainment categories are not subject to accountability upon entry into and departure from the mission area, but rather to verification and inspection to ensure that they meet the agreed standards and mandate of the contingent. UN وفئات الاكتفاء الذاتي لا تخضع للمساءلة عند دخول منطقة البعثة أو الخروج منها ولكنها تخضع للتحقُّق والتفتيش لضمان أنها تفي بالمعايير والولاية المتفَق عليها للوحدات.
    A DAS adviser shall undertake a first review of the documents to ensure that they fulfil the legal requirements and then shall transmit them to the Director of DAS, who shall conduct a second review. UN 305- ويجري مستشار من مديرية النقابات استعراضاً أولياً للوثائق لضمان أنها مستوفية للمتطلبات القانونية ثم يحيلها إلى مدير مديرية النقابات الذي يجري استعراضاً ثانياً للمستندات.
    This should be coupled with a regular review of the entire challenge mechanism to ensure that it is operating effectively in allowing, and encouraging where appropriate, suppliers or contractors to bring applications. UN وينبغي أن يقترن ذلك بمراجعة منتظمة لمجمل آلية الاعتراض لضمان أنها تعمل على نحو فعّال على السماح للمورِّدين أو المقاولين بتقديم الطلبات، وتشجيعهم على ذلك عندما يكون مناسبا.
    In addition, the United Nations was in the process of introducing the International Public Sector Accounting Standards to ensure that it was following current best practices. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأمم المتحدة تعمل على إدخال نظام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام لضمان أنها تعمل وفقا لأفضل الممارسات الحالية.
    Also, as agricultural production resumes, the distribution of international food assistance must be monitored carefully to ensure that it does not inhibit local agricultural production. UN كذلك، يجب، مع استئناف الإنتاج الزراعي، أن يرصد توزيع المساعدة الغذائية الدولية بشكل دقيق لضمان أنها لا تمنع الإنتاج الزراعي المحلي.
    the disposition of the fissile material arising, to ensure that it can no longer be used in nuclear weapons or other explosive nuclear devices; and UN :: التخلص من المواد الانشطارية الناتجة عن ذلك، لضمان أنها لن تستخدم بعد الآن في أغراض الأسلحة النووية أو الأجهزة التفجيرية النووية؛ و
    the disposition of the fissile material arising, to ensure that it can no longer be used in nuclear weapons or other explosive nuclear devices; and UN :: التخلص من المواد الانشطارية الناتجة عن ذلك، لضمان أنها لن تستخدم مستقبلاً في أغراض الأسلحة النووية أو الأجهزة التفجيرية النووية؛
    41. The Office recognizes the risks and liabilities involved in such cases and each case is individually reviewed to ensure that it is indeed exceptional and treated appropriately. UN ٤١ - يدرك المكتب المخاطر والتبعات التي تنطوي عليها هذه الحالات ويستعرض كل حالة على حدة لضمان أنها حالة استثنائية فعلا وأنها عولجت بالشكل المناسب.
    Accordingly, the National Perspective Plan 2002-2012 concentrated on education, infant mortality, child labour and a review of legislation to ensure it was in line with the country's obligations. UN وعليه، فإن الخطة الإطارية الوطنية للفترة 2002-2010 تتركز على التعليم ووفيات الطفل وعمل الطفل واستعراض التشريعات لضمان أنها تتفق مع التزامات البلد.
    The UN Mine Action Team, together with the GICHD, will review existing IMAS to ensure they are relevant to Protocol V. If areas of additional work are identified new IMAS will be prepared for endorsement. UN وسيقوم فريق الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام مع مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية، باستعراض المعايير الدولية القائمة للإجراءات المتعلقة بالألغام لضمان أنها منطبقة على البروتوكول الخامس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus