"لضمان أن تكون جميع" - Traduction Arabe en Anglais

    • to ensure that all
        
    In preparing for that, we also have to focus our attention on what is needed to ensure that all countries are placed where they can reap the benefits of the future. UN وفي اﻹعداد لهذا، علينا أيضا أن نركز انتباهنا على ما يحتاج إليه لضمان أن تكون جميع البلدان في وضع يمكنها فيه جني ثمار المستقبل.
    Similarly, a comprehensive staffing review, including an assessment of the appropriate distribution of staff to each department and activity across the Secretariat by grade levels and geographic location, should be carried out as a matter of urgency, to ensure that all offices were appropriately staffed and funded. UN وبالمثل، فإن إجراء استعراض شامل لملاك الموظفين، يشمل تقييم التوزيع المناسب للموظفين على كل إدارة ونشاط على نطاق الأمانة العامة حسب مستويات الدرجات والمواقع الجغرافية ينبغي أن يتم على وجه الاستعجال، لضمان أن تكون جميع المكاتب مزودة بملاك الموظفين وممولة على النحو المناسب.
    33. The Committee recommends that the State party take measures to ensure that all legislation is in conformity with the letter and spirit of the Convention. UN 33- توصي اللجنـة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان أن تكون جميع التشريعات منسجمة مع نص وروح الاتفاقية.
    In 2008, the HR Committee welcomed the State's intention to amend the Marriage Act to ensure that all marriages are registered. UN 25- في عام 2008، رحبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان باعتزام الدولة تعديل قانون الزواج لضمان أن تكون جميع الزيجات مسجلة.
    MONUC continues to develop measures to ensure that all unforeseen travel activities, for which no provision has been made within the budget, are fully justified and approved and the exceptional circumstance documented. UN تواصل البعثة وضع تدابير لضمان أن تكون جميع أنشطة السفر غير المتوقعة، التي لم تُدرج لها أي اعتمادات في الميزانية، مبررة تبريرا كاملا، وأن تتم الموافقة عليها، مع توثيق الظرف الطارئ.
    MONUC continues to develop measures to ensure that all unforeseen travel activities, for which no provision has been made within the budget, is fully justified, approved and the exceptional circumstance documented. UN تواصل البعثة وضع تدابير لضمان أن تكون جميع أنشطة السفر غير المتوقعة، والتي لم تدرج لها أي اعتمادات في الميزانية، مبررة تبريرا كاملا، وأن تتم الموافقة عليها، مع توثيق الظرف الطارئ الذي يبررها.
    The effort to ensure that all UNICEF IT infrastructure and software would be Y2K compliant, which began in mid-1998, was a success. UN وقد نجحت الجهود التي بدأت في منتصف عام 1998 لضمان أن تكون جميع المعدات والبرامج الحاسوبية لشعبة تكنولوجيا المعلومات باليونيسيف مستعدة لمواجهة مشكلة سنة 2000.
    Payment or relief to othersThe evidence was reviewed to ensure that all compensable costs were supported by proof of payment. UN 202- استُعرضت الأدلة لضمان أن تكون جميع التكاليف المستحقة للتعويض مؤيدة بإثباتات الدفع.
    The Committee also urges the State party to engage in and continue the process of comprehensive legislative review and reform to ensure that all laws are in harmony with the Constitution and the Convention. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على مواصلة عملية استعراض النظام التشريعي وإصلاحه لضمان أن تكون جميع القوانين منسجمة مع الدستور والاتفاقية.
    The Committee urges the State party to intensify its efforts to ensure that all employment-generation programmes are gender sensitive and that women can fully benefit from these programmes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكثف جهودها لضمان أن تكون جميع البرامج الرامية لتهيئة فرص العمل واعية بالأبعاد الجنسانية وأن بوسع المرأة أن تنتفع انتفاعا تاما منها.
    222. The Board recommends that UNDP improve its procedures to ensure that all country offices plans are complete. UN 222 - ويوصي المجلس بأن يحسن البرنامج الإنمائي إجراءاته لضمان أن تكون جميع خطط المكاتب القطرية مكتملة.
    76. With respect to education of children, Government has taken steps to ensure that all schools are accessible to learners within a radius of three kilometres. UN 76- وفيما يتعلق بتعليم الأطفال، اتخذت الحكومة خطوات لضمان أن تكون جميع المدارس داخل دائرة نصف قطرها ثلاث كيلومترات عن أماكن إقامة الأطفال.
    Directives have been issued to the Ministry of Defence and the Civil Aviation Authority to take the necessary action to ensure that all aircraft flying in Darfur airspace are distinct from the white colour of UNAMID aircraft. UN وأُصدرت توجيهات إلى وزارة الدفاع وهيئة الطيران المدني لاتخاذ الإجراءات اللازمة لضمان أن تكون جميع الطائرات التي تحلق في أجواء دارفور بلون يختلف عن اللون الأبيض لطائرات العملية المختلطة.
    The incumbent will help create new concepts of operations and mandate implementation plans and will review existing plans to ensure that all plans are adapted to the new environments. UN وسيساعد شاغل الوظيفة على وضع مفاهيم جديدة للعمليات وخطط لتنفيذ الولايات كما سيساعد على استعراض الخطط الحالية لضمان أن تكون جميع الخطط متدائمة مكيفة مع البيئات الجديدة.
    22. Upon assuming office, the judges began preparing to ensure that all proceedings before the Court are fair, independent, impartial and efficient. UN 22 - وبدأ القضاة بعد توليهم مناصبهم بالتحضير لضمان أن تكون جميع الإجراءات المعروضة على المحكمة عادلة ومستقلة ونزيهة وفعالة.
    In his view, if the draft resolution was to be adopted by consensus, it must be examined as a whole to ensure that all delegations were in a position to support it. UN فإذا أريد لمشروع القرار أن يعتمد بتوافق الآراء، لا بد، في رأيه، من دراسته ككل لضمان أن تكون جميع الوفود في وضع يسمح لها بتأييده.
    The Statute should address budgetary considerations to ensure that all States as well as the Court itself were able to initiate proceedings without incurring undue financial burdens. UN وينبغي للنظام اﻷساسي أن يعالج الاعتبارات المتعلقة بالميزانية لضمان أن تكون جميع الدول وكذلك المحكمة قادرة على مباشرة إجراءات الدعوى دون تكبد أعباء مالية لا داعي لها .
    With respect to the acquisition of citizenship, the Committee again strongly urges that the State party undertake measures to ensure that all provisions of the Croatian Law on Citizenship are in conformity with article 5 of the Convention, and that the law is implemented in a non-discriminatory manner. UN وتحث اللجنة بقوة مرة أخرى الدولة الطرف على القيام، كلما تعلق الأمر بالحصول على حق المواطنة باتخاذ تدابير لضمان أن تكون جميع أحكام القانون الكرواتي الخاص بالمواطنة متوافقة مع المادة 5 من الاتفاقية، ولأن يُنفذ القانون على نحو غير تمييزي.
    It was important to ensure an equal degree of depth and breadth in the explanations given in each chapter of the draft Guide, and he wondered whether the two remaining Working Group sessions would allow sufficient time to ensure that all the chapters were equally comprehensive. UN فمن المهم ضمان درجة متكافئة من حيث العمق والاتساع في التفسيرات الواردة في كل فصل من فصول مشروع الدليل. وتساءل عما اذا كانت الدورتان المتبقيتان للفريق العامل ستتيحان وقتا كافيا لضمان أن تكون جميع الفصول شاملة بدرجة متساوية.
    It is imperative that all the concerned parties honour their commitment to ensure that all joint State institutions are duly constituted and able to function efficiently and effectively and enjoy the support and confidence of the three constituent peoples. UN ومن المحتم أن تحترم جميع اﻷطراف المعنية التزاماتها لضمان أن تكون جميع مؤسسات الدولة المشتركة منشأة على النحو الواجب وقادرة على اﻷداء بكفاءة وبشكل فعال، وتحظى بتأييد وثقة الشعوب الثلاثة المكونة للاتحاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus