"لضمان أن يكون" - Traduction Arabe en Anglais

    • to ensure that the
        
    • to ensure that a
        
    • in order to ensure that
        
    • to ensure a
        
    • to ensure that it is
        
    • a view to ensuring the
        
    • to ensure the
        
    • to ensure it is
        
    • to ensure that each
        
    • to guarantee
        
    • to ensuring that
        
    • so as to ensure that
        
    • to ensure that their
        
    • for ensuring that the
        
    The goal was to address issues that required special attention to ensure that the resolution would have greater impact. UN ويهدف مشروع القرار إلى معالجة المسائل التي تتطلب اهتماماً خاصاً لضمان أن يكون لمشروع القرار تأثير أكبر.
    Sweden also appreciated its commitment to make further efforts to ensure that the status of freedom of expression was brought into line with international obligations. UN كما أعربت عن تقديرها لالتزام أفغانستان ببذل مزيد من الجهود لضمان أن يكون وضع حرية التعبير مطابقاً للالتزامات الدولية.
    Telecommuting can be viewed as one tool among the wider array of strategies and methods implemented in the framework of business continuity planning to ensure that the Organization can continue its critical functions. III. Progress to date UN ويمكن النظر إلى العمل من البيت على أنه واحد من مجموعة واسعة من الاستراتيجيات والوسائل التي تطبق في إطار تخطيط استمرارية تصريف الأعمال لضمان أن يكون في مقدور المنظمة الاستمرار في أعمالها الهامة.
    We need to take necessary measures to ensure that the impact of globalization is fair, inclusive and sustainable. UN ونحن بحاجة إلى اتخاذ التدابير الضرورية لضمان أن يكون أثر العولمة منصفا وشاملا ومستداما.
    And we intend to participate enthusiastically in the process to ensure that the recovery is comprehensive. UN ونعتزم المشاركة بنشاط في العملية لضمان أن يكون الانتعاش شاملا.
    Please indicate measures taken to ensure that the law prohibiting polygamy is widely known and duly enforced. UN يرجى بيان التدابير المتخذة لضمان أن يكون قانون حظر تعدد الزوجات معروفا على نطاق واسع ومطبَّقا على النحو الواجب.
    A balance needed to be reached to ensure that the regulator was both independent and responsive to the broad policies of the government. UN ولا بد من الوصول إلى توازن لضمان أن يكون التنظيم مستقلاً وفي نفس الوقت متجاوباً مع السياسات العامة للحكومة.
    It will also continue its collaboration with local tertiary institutions to ensure that the number of graduates suffices to meet demand. UN كما ستواصل الهيئة تعاونها مع مؤسسات القطاع الثالث المحلي لضمان أن يكون عدد الخريجين كافيا لتلبية الطلب.
    And so the Preparatory Commission is making every necessary preparation to ensure that the verification regime is ready from day one. UN وهكذا، فإن اللجنة التحضيرية تضطلع بكل الأعمال التحضيرية اللازمة لضمان أن يكون نظام التحقق جاهزا منذ اليوم الأول.
    Plans were also made to ensure that the eighth Ukrainian Conference on Space Research would be an international event. UN كما وضعت خطط لضمان أن يكون المؤتمر الأوكراني الثامن لبحوث الفضاء مناسبة دولية.
    We should all make our contributions to ensure that the former path described by the Secretary-General, is the one that we take. UN وينبغي للجميع أن يشارك لضمان أن يكون السبيل الذي وصفه الأمين العام هو الطريق الذي نسلكه.
    Her Government expected that every effort would be made to ensure that the staff of the Support Office reflected a careful geographical and gender balance. UN وأضافت أن حكومتها تتوقع بذل كل جهد ممكن لضمان أن يكون في موظفي مكتب الدعم ما يعبر عن توازن جغرافي وجنساني دقيق.
    MONUC would continue to advise and train the national police to ensure that the use of force is proportionate to the threat and in accordance with internationally accepted crowd-control methods. UN وستواصل البعثة تقديم المشورة لأفراد الشرطة الوطنية الكونغولية وتدريبهم لضمان أن يكون استخدامهم للقوة متناسباً مع الخطر الذي يواجهونه ووفقا للأساليب المقبولة دولياً في مجال مكافحة الشغب.
    The Department was working hard to ensure that the voice of the United Nations would be heard loudly and clearly. UN وتعمل الإدارة جاهدة لضمان أن يكون صوت الأمم المتحدة مسموعا عاليا وبوضوح.
    National legislation may need to be reviewed in order to ensure that a State party has sufficient legal authority to provide the forms of assistance contained in article 18, paragraph 3. UN وقد يقتضي الأمر مراجعة التشريعات الوطنية لضمان أن يكون لدى الدولة الطرف سلطة قانونية كافية لتقديم أشكال المساعدة الواردة في الفقرة 3 من المادة 18.
    He urged the Member States to examine the issue in order to ensure that in future the Committee had time for due consideration of the item. UN وحث الدول الأعضاء على دراسة هذه المسألة لضمان أن يكون لدى اللجنة وقت كاف للنظر في هذا البند على النحو الواجب في المستقبل.
    Clearly, there is an urgent need to redefine and reassess the headquarters structure to ensure a more closely knit structure. UN ومن الواضح أن هناك حاجة ملحة لإعادة تحديد وتقييم هيكل المقر لضمان أن يكون هيكلا متضافرا بصورة أكثر قوة.
    The necessary consultations will take place to ensure that it is truly owned by all of us and constitutes a genuine commitment to act. UN وسوف تجري المشاورات اللازمة لضمان أن يكون الإعلان حقا ملكا لنا جميعا وأن يشكل التزاما صادقا بالعمل.
    1. The Executive Board of the United Nations Children's Fund has 36 members, elected with due regard to equitable geographical representation and other relevant factors, with a view to ensuring the most effective and broadest representation. UN 1 - يتكون المجلس التنفيذي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة من 36 عضوا يُنتَخبون مع مراعاة التمثيل الجغرافي العادل وغير ذلك من العوامل ذات الصلة لضمان أن يكون التمثيل على أكبر قدر من الفعالية والاتساع.
    It is imperative that effective measures be taken to ensure the timely and efficient performance of the Commission's functions. UN ومن المحتم اتخاذ تدابير فعالة لضمان أن يكون عمل اللجنة جيد التوقيت ويتسم بأداء فعال.
    (a) Allocate appropriate resources to the child helpline to ensure it is toll-free from all types of phones, including mobile phones; UN (أ) تخصيص الموارد الملائمة لخط مساعدة الأطفال لضمان أن يكون مجانيا من جميع أنواع الهواتف، بما فيها الهواتف المتنقلة؛
    We are now striving to ensure that each household has at least one university graduate by the year 2025. UN ونحن الآن نسعى لضمان أن يكون في كل منزل فرد واحد على الأقل متخرجا من الجامعة بحلول عام 2025.
    Resources available should be sufficient to guarantee that the education of their children is a financially viable proposition for minority families. UN وينبغي أن تكون الموارد المتاحة كافية لضمان أن يكون تعليم أبناء أسر الأقليات ميسوراً من الناحية المالية بالنسبة إليها.
    Much more attention needs to be paid to ensuring that women have a `voice'at such meetings, and that their ideas are translated into gender-equitable investments at the local level. UN ويقتضي الأمر مزيدا من الاهتمام لضمان أن يكون للمرأة ' صوت مسموع` في تلك الاجتماعات، وأن تترجم أفكارها إلى استثمارات على الصعيد المحلي تتحقق فيها المساواة بين الجنسين.
    The Organization must also pursue its reform agenda to the fullest so as to ensure that its organs function at an optimal level. UN كما يجب أن تواصل المنظمة تنفيذ جدول أعمال إصلاحها بالكامل لضمان أن يكون عمل أجهزتها على أعلى مستوى.
    The office continues to monitor the implementation of laws to ensure that their application is consistent with internationally recognized human rights standards. UN ٦٣- ما زال المكتب يرصد تنفيذ القوانين لضمان أن يكون تطبيقها متمشياً مع معايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دولياً.
    The Ethics Office considers this review process as critical for ensuring that the UNFPA financial disclosure programme is a robust tool to manage organizational risk. UN ويعتبر مكتب الأخلاقيات عملية الاستعراض هذه حاسمة لضمان أن يكون برنامج الإقرارات المالية للصندوق أداة قوية لإدارة المخاطر التنظيمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus