"لضمان التقيد" - Traduction Arabe en Anglais

    • to ensure compliance with
        
    • to ensure adherence to
        
    • to ensure observance
        
    • to ensure the observance
        
    • to ensure that the
        
    • ensure the compliance with
        
    UNFPA senior management is increasing its efforts to ensure compliance with national execution requirements and to strengthen management at the country level. UN وتعمل الإدارة العليا للصندوق على زيادة جهودها لضمان التقيد بمتطلبات التنفيذ الوطني وتعزيز الإدارة على الصعيد القطري.
    Conduct of residential security surveys for mission personnel to ensure compliance with minimum operational residential security standards UN :: إجراء دراسات استقصائية لأمن مقار إقامة موظفي البعثة لضمان التقيد بمعايير العمل الأمنية الدنيا لمقار الإقامة
    Conduct of residential security surveys for mission personnel to ensure compliance with minimum operational residential security standards UN إجراء دراسات استقصائية لأمن أماكن إقامة موظفي البعثة لضمان التقيد بمعايير العمل الدنيا السارية على أماكن الإقامة
    The Labour Department of the Ministry of Manpower, Youth and Employment conducts labour inspection at workplaces to ensure adherence to approved standards of work. UN وتقوم إدارة العمل التابعة لوزارة القوى العاملة والشباب والعمل بتفتيش أماكن العمل لضمان التقيد بمعايير العمل المعتمدة.
    During gas processing, mercury is removed by filtration to ensure adherence to product specifications. UN وخلال تجهيز الغاز، يزال الزئبق بالترشيح لضمان التقيد بمواصفات المنتج.
    The Head of the assistance operation shall take all appropriate measures to ensure observance of national laws and regulations. UN ويتخذ رئيس عملية المساعدة كافة التدابير الملائمة لضمان التقيد بالقوانين واللوائح الوطنية.
    United Nations peacekeeping operations and their members are also bound to respect all local laws and regulations and their special representatives/commanders should take all appropriate measures to ensure the observance of those obligations, as provided in the model status-of-forces agreement for peacekeeping operations. UN ويجب أيضا على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وأعضائها احترام جميع القوانين واللوائح المحلية، وينبغي أن يقوم ممثلوها الخاصون/قادتها باتخاذ جميع التدابير الملائمة لضمان التقيد بهذه الالتزامات، على نحو ما ينص عليه نموذج اتفاق مركز القوات لعمليات حفظ السلام.
    This provision creates a legal framework to ensure that the principle of equal payment for work of equal value is effectively honoured. UN وهذا الحكم يوجد إطاراً قانونياً لضمان التقيد فعلاً بمبدأ المساواة في الأجر عن العمل ذي القيمة المساوية.
    Furthermore, the Force will also introduce health and safety procedures in order to ensure compliance with EU standards on health and environmental safety. UN وعلاوة على ذلك، ستبدأ القوة في اعتماد إجراءات في مجالي الصحة والسلامة لضمان التقيد بمعايير الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالصحة والسلامة البيئية.
    Remedial measures taken include improved training in operational procedures and conducting routine spot checks to ensure compliance with the regulations. UN ومن بين التدابير التصحيحية المتخذة تحسين التدريب على الإجراءات العملية وإجراء عمليات تفتيش موقعية اعتيادية لضمان التقيد باللوائح.
    The Saami Act lays down administrative and language provisions in order to ensure compliance with the Constitution. UN ويتضمن قانون شعب ' ' السامي`` أحكاما إدارية وأحكاما تتعلق باللغة لضمان التقيد بالدستور.
    OIOS recommended that action be taken to ensure compliance with the COE Manual and Guidelines on conducting inspections. UN وأوصى المكتب باتخاذ إجراءات لضمان التقيد بالدليل والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات عند إجراء عمليات التفتيش.
    As previously reported, the Governor had also established the Sexual Offender Registration Notification Act Working Group to ensure compliance with the requirements of the Act and to provide counsel and input into strategic planning, development and implementation of the sex offender registry. UN وعلى نحو ما ورد في التقرير السابق، أنشأ الحاكم الفريق العامل المعني بقانون التبليغ بتسجيل مرتكبي الجرائم الجنسية لضمان التقيد بشروط القانون وتوفير المشورة والمدخلات للتخطيط الاستراتيجي لنظام تسجيل مرتكبي الجرائم الجنسية في ساموا الأمريكية ولتطويره وتنفيذه.
    These compliance reviews now provide the framework for law reform in the context of the Convention, in order to ensure compliance with CEDAW. UN وهذان الاستعراضان للامتثال يوفران الآن إطار العمل لإصلاح القانون في سياق الاتفاقية، لضمان التقيد باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    The author explains that members of his initiative group were discriminated against by State officials and the District Electoral Commission failed in its duty to act in a timely manner to ensure compliance with election legislation. UN ويوضح صاحب البلاغ أن أعضاء المجموعة هذه عانوا من تمييز المسؤولين الحكوميين ضدهم وأن اللجنة الانتخابية المحلية لم تقم بواجبها المتمثل في التصرف في الوقت المناسب لضمان التقيد بالتشريعات الانتخابية.
    Participants encouraged the Chairs to steer the dialogue firmly so as to ensure adherence to the time frame, to encourage States parties to respond to the questions and to guide the experts to reduce rather than increase the length and number of questions. UN وشجع المشاركون الرؤساء على توخي الحزم في إدارة الحوار لضمان التقيد بالإطار الزمني، وعلى تشجيع الدول الأطراف على الرد على الأسئلة وتوجيه الخبراء بما يؤدي إلى تقليص، لا زيادة، طول الأسئلة وعددها.
    Monitoring of the operation of the Liberian tribal and traditional courts to ensure adherence to international human rights and fair trial standards and to the prescribed domestic rules and procedures to ensure consistency and transparency in the decision-making process UN مراقبة عملية المحاكم العشائرية والتقليدية الليبيرية لضمان التقيد بالحقوق الدولية للإنسان ومعايير المحاكمة العادلة، وبالقواعد والإجراءات المحلية المرعية لضمان الاتساق والشفافية في عملية اتخاذ القرارات
    In this regard, the Council calls on MINUSTAH to continue its support for the provision of human rights training to Haitian judicial, police and correctional authorities to ensure adherence to international norms and standards. UN وفي هذا الصدد، يدعو المجلس البعثة إلى مواصلة دعمها لإتاحة التدريب في مجال حقوق الإنسان أمام السلطات القضائية وسلطات الشرطة والسلطات الإصلاحية في هايتي لضمان التقيد بالنظم والمعايير الدولية.
    The use of force might also be required to ensure observance of measures laid down by the law or a judicial decision, or to quell violent demonstrations. UN وقد تقتضي الضرورة استخدام القوة لضمان التقيد بالتدابير المنصوص عليها في القانون أو بموجب قرار قضائي أو لقمع المظاهرات العنيفة.
    For many years Peru's National Police had been following guidelines to ensure the observance of human rights in their duties; those guidelines were in strict compliance with the principles enshrined in international human rights instruments including the Covenant. UN 66- وكانت قوات الشرطة الوطنية في بيرو تتبع مبادئ توجيهية على مدى سنوات لضمان التقيد بحقوق الإنسان في أداء واجباتها. وتمتثل هذه المبادئ التوجيهية امتثالاً دقيقاً للمبادئ المكرّسة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان بما فيها العهد.
    Therefore, Switzerland recommended that Argentina take all necessary steps to ensure that the principle of rapidity is complied with. UN وأوصت سويسرا بالتالي بأن تتخذ الأرجنتين جميع الخطوات اللازمة لضمان التقيد بمبدأ التعجيل بالمحاكمات.
    Risk management and capacity development, within the framework of NEX, should be more in focus to ensure the compliance with the United Nations rules and regulations; UN (ج) ينبغي زيادة التركيز على إدارة المخاطر وتنمية القدرات في إطار التنفيذ على المستوى الوطني، لضمان التقيد بقواعد الأمم المتحدة وأنظمتها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus