"لضمان الحماية" - Traduction Arabe en Anglais

    • to ensure protection
        
    • to guarantee protection
        
    • to secure protection
        
    • to ensure the protection
        
    • so that protection
        
    • protection to
        
    • protection for
        
    • to guarantee the protection
        
    That, it was believed, would spur Governments and nongovernmental organizations to make available the necessary resources to ensure protection. UN ويعتقد أن ذلك من شأنه أن يحث الحكومات والمنظمات غير الحكومية على توفير الموارد اللازمة لضمان الحماية.
    They were claiming their right to food, housing, education and a livelihood as the best way to ensure protection against trafficking. UN وهم يطالبون بحقهم في الغذاء والإسكان والتعليم وسبل العيش بوصفها أفضل وسيلة لضمان الحماية من الاتجار بالأشخاص.
    UNHCR maintains a sizeable field presence to ensure protection, field monitoring, negotiations with local authorities, etc. UN وتحتفظ المفوضية بوجود ميداني كبير الحجم لضمان الحماية والرصد الميداني والمفاوضات مع السلطات المحلية وما إلى ذلك.
    While it is understood that improvements in security are still not sufficient to guarantee protection to those returning, it was encouraging that this United Nations country team/Government of Iraq partnership led to the speedy implementation of a rapid-response plan to assist the returnees. UN ولئن كان مفهوما أن أوجه التحسن في الأمن لا تزال غير كافية لضمان الحماية للعائدين، فإنه من المشجع أن هذه الشراكة بين الفريق القطري وحكومة العراق أفضت إلى التعجيل بتنفيذ خطة للاستجابة السريعة قصد مساعدة العائدين.
    Article 18 contains provisions to secure protection of the law; UN المادة ٨١ تتضمن أحكاما لضمان الحماية بموجب القانون؛
    The Convention requires States Parties parties to take all necessary measures to ensure the protection and safety of persons with disabilities in situations of risk, including situations of armed conflict and humanitarian emergencies. UN وتوجب الاتفاقية على الدول الأطراف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لضمان الحماية والسلامة للأشخاص المعوقين في حالات الخطر، بما في ذلك حالات النـزاع المسلح والطوارئ الإنسانية.
    There could not be more fitting manner to mark the " strengthening partnerships to ensure protection " , the theme you chose to emphasize. UN ولا يمكن أن تكون هناك طريقة أنسب للإشارة إلى " تعزيز الشراكة لضمان الحماية " ، وهو الموضوع الذي اخترتم التشديد عليه.
    Oversight of night shift implementation was being promoted to ensure protection for women working night shifts. UN وجري تعزيز الرقابة على طريقة عمل الفترة المسائية لضمان الحماية للمرأة العاملة في النوبات الليلية.
    Specifically, surveillance measures must not arbitrarily or unlawfully interfere with an individual's privacy, family, home or correspondence; Governments must take specific measures to ensure protection of the law against such interference. UN وبالتحديد، يجب ألا تتدخل تدابير المراقبة بطريقة تعسفية أو غير قانونية في خصوصية الفرد أو عائلته أو سكنه أو مراسلاته؛ ويجب أن تتخذ الحكومات تدابير محددة لضمان الحماية القانونية من هذا التدخل.
    Given the high level of travel of the protectee and the absence of the coordinator owing to the four-week rest and recuperation cycle, the deputy post is needed to ensure protection at all times. UN ونظرًا لارتفاع وتيرة سفر الشخص محل الحماية وغياب المنسّق بسبب دورة الراحة والاستجمام كل أربعة أسابيع، فمن اللازم توفير وظيفة نائب منسّق لضمان الحماية في جميع الأوقات.
    It also commended efforts to address gender inequalities and combat discrimination, including a budget increase for integration programmes to ensure protection against discrimination. UN وأثنت أيضاً على الجهود المبذولة لمعالجة أوجه عدم المساواة بين الجنسين ومكافحة التمييز، بما في ذلك زيادة ميزانية البرامج الإدماجية لضمان الحماية من التمييز.
    The nationalization of the hydrocarbon industry had enabled the provision of a pension to all persons over the age of 60, while the social security system was being amended to ensure protection and care for older persons. UN كما مكَّن تأميم صناعة الهيدروكربون من تقديم معاش تقاعدي لجميع الأشخاص فوق سن الستين، بينما يجري تعديل نظام الضمان الاجتماعي لضمان الحماية والرعاية لكبار السن.
    77. Mexico acknowledged Australia's efforts to improve its legal and institutional framework to ensure protection to all persons. UN 77- وأقرت المكسيك بجهود أستراليا من أجل تحسين إطارها القانوني والمؤسسي لضمان الحماية لجميع الأشخاص.
    Legislative and other measures taken to ensure protection against discrimination in the access to health insurance and other insurance, when these are required by law UN التدابير التشريعية والتدابير الأخرى المتخذة لضمان الحماية ضد التمييز في الوصول إلى التأمين الصحي وأشكال التأمين الأخرى التي ينص عليها القانون
    The Committee underlined, however, that the obligation of States parties to enact explicit legislation in accordance with article 4 of the Convention should not be seen merely as a means to ensure protection against existing violations of the Convention, but as a preventive measure. UN وشددت اللجنة على أنه لا ينبغي مع ذلك اعتبار التزام الدول الأطراف بسن تشريعات صريحة وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية مجرد وسيلة لضمان الحماية من الانتهاكات القائمة للاتفاقية، بل وسيلة لمنع حدوثها.
    There could not be a more fitting manner to mark the “strengthening partnerships to ensure protection”, the theme you chose to emphasize. UN ولا يمكن أن تكون هناك طريقة أنسب لﻹشارة إلى " تعزيز التشارك لضمان الحماية " ، وهو الموضوع الذي اخترتم التشديد عليه.
    179. The Committee notes the efforts of the State party to ensure protection and humanitarian assistance to displaced children. UN ٩٧١- وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لضمان الحماية والمساعدة اﻹنسانية لﻷطفال المشردين.
    The duty to protect disaster relief personnel, goods and equipment can, therefore, be qualified as an obligation of conduct and not of result, thereby requiring States to act in a reasonably cautious and diligent manner to guarantee protection by attempting to avoid harmful events. UN ومن ثم يمكن اعتبار واجب حماية موظفي الإغاثة في حالات الكوارث وحماية سلعهم ومعداتهم التزاما ببذل العناية وليس التزاما بتحقيق غاية، مما يقتضي من الدول توخي قدر معقول من الحذر والحرص لضمان الحماية بمحاولة تجنب الأحداث الضارة.
    While that response is identified and implemented - and for as long as necessary - the granting of asylum remains essential to secure protection from and solutions to actual or threatened human rights abuse, violence and war. UN ولدى تحديد هذه الاستجابة وتنفيذها - وما دام ذلك ضرورياً - يظل منح اللجوء أساسي لضمان الحماية من حالات انتهاك حقوق اﻹنسان والعنف والحرب الفعلية أو المحتملة وإيجاد حلول لها.
    The Agency strongly protested these incidents to the Palestinian authorities and asked them to take measures to ensure the protection and security of UNRWA installations and to prevent such incursions and activities from occurring in future. UN وقد احتجت الوكالة احتجاجا قويا على هذه الحوادث لدى السلطات الفلسطينية وطلبت إليها اتخاذ تدابير لضمان الحماية والأمن لمنشآت الأونروا ولمنع تكرر هذه الهجمات والأنشطة في المستقبل.
    315. The Committee urges that consideration be given to enacting legislation providing for minimum wages, and their periodic adjustment, so that protection is ensured also to workers who are not protected by sectoral collective agreements. UN ٥١٣- وتحث اللجنة على النظر في إصدار تشريع ينص على حدود دنيا لﻷجور، وعلى تعديلها بصفة دورية، لضمان الحماية أيضا للعاملين الذين لا تحميهم الاتفاقات الجماعية القطاعية.
    The Parties shall take all necessary measures to guarantee the protection and assistance of victims and witnesses, and ensure their full access to and participation in the justice process. UN 327 - تتـخذ الأطراف جميع التدابير اللازمة لضمان الحماية والمساعدة للضحايا والشهود، وضمان وصولهم إلى العدالة ومشاركتهم الكاملة فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus