"لضمان السلم" - Traduction Arabe en Anglais

    • to ensure peace
        
    • to secure peace
        
    • for ensuring peace
        
    • to guarantee peace
        
    • to ensuring peace
        
    • in ensuring peace
        
    • to securing peace
        
    • for guaranteeing peace
        
    • peace and
        
    Pakistan was obliged to respond in order to ensure peace and stability in the region. UN فقد اضطرت باكستان للرد لضمان السلم والاستقرار في المنطقة.
    The United Nations remains the core institution in the international legal order and must maintain a central role in international efforts to ensure peace and security. UN وستظل اﻷمم المتحدة هي المؤسسة المحورية في النظام القانوني الدولي، ويجب أن تظل مضطلعة بدور مركزي في الجهود الدولية المبذولة لضمان السلم واﻷمن.
    In that context, we regard the need to intensify international action to ensure peace and security as a priority task. UN وفي ذلك السياق، نلمس الحاجة إلى تكثيف العمل الدولي لضمان السلم والأمن بوصفها مهمة ذات أولوية.
    Through the actions of each of us we must foster the new climate of cooperation in the Middle East by mobilizing the financial resources needed to secure peace and to promote economic development. UN ويتعين على كل منا أن يعزز بإجراءاته مناخ التعاون الجديد في الشرق اﻷوسط عن طريق تعبئة الموارد المالية اللازمة لضمان السلم وتشجيع التنمية الاقتصادية.
    Long-term conditions for ensuring peace and security require policy measures to address the political and social vulnerabilities on which conflict and corruptive practices thrive in Africa. UN إن الظروف طويلة الأمد لضمان السلم والأمن تتطلب تدابير سياسية للتصدي لوجوه الضعف السياسي والاجتماعي التي يتغذى الصراع والممارسات المفسدة عليها في أفريقيا.
    That was the only way to guarantee peace in the region. UN وهذه هي الطريقة الوحيدة لضمان السلم في المنطقة.
    The expression by Member States of encouragement for the implementation of the joint declaration and support for the process of national reunification would make a significant contribution to ensuring peace and security, not only on the Korean peninsula, but in the rest of the world. UN ويشكل إعراب الدول الأعضاء عن تشجيعها لتنفيذ البيان المشترك ودعمها لعملية إعادة توحيد التراب الوطني مساهمة هامة لضمان السلم والأمن، ليس في شبه الجزيرة الكورية فحسب، بل أيضا في بقية أنحاء العالم.
    The Lebanese authorities are actively cooperating with UNIFIL in ensuring peace and security in South Lebanon. UN وتتعاون السلطات اللبنانية تعاونا وثيقا مع اليونيفيل لضمان السلم والأمن في جنوب لبنان.
    They must, with our help, maintain their efforts to ensure peace, security and the rule of law. UN ويجب عليهم، بمساعدتنا، أن يواصلوا جهودهم لضمان السلم والأمن وسيادة القانون.
    Therefore, it is absolutely necessary to make coordinated and effective efforts at both the international and the regional levels to ensure peace and security. UN ولذلك، فمن الضروري تماما بذل جهود منسقة وفعالة على كل من الصعيدين الدولي والإقليمي لضمان السلم والأمن.
    That has undermined the authority and dignity of the Security Council as an organ authorized to ensure peace and security. UN وهذا أضعف سلطة ومنزلة مجلس الأمن باعتباره جهازا مفوضا لضمان السلم والأمن.
    It has done much to ensure peace and justice throughout the world, consistent with the principles of international law. UN وقد فعلت الكثير لضمان السلم والعدالة في جميع أنحاء العالم، بما يتماشى مع مبادئ القانون الدولي.
    The Constitution also guaranteed various rights to ensure peace, harmony and tranquillity with law and order. UN ويضمن الدستور أيضاً حقوقاً متنوعة لضمان السلم والانسجام والاطمئنان في ظل سيادة القانون والنظام.
    It must be recalled that the United Nations came into existence to ensure peace among nations. UN ويجب أن نتذكـــــر أن اﻷمم المتحدة قد وجدت لضمان السلم فيما بين اﻷمم.
    Therefore, investments should be directed to ensure peace and security through development. UN ولذلك فإنه يجب الاستثمار لضمان السلم واﻷمن نتيجة للتنمية.
    First, Afghanistan would like the United Nations, as a neutral party, to get involved in providing practical assistance to ensure peace, normalcy and reconstruction. UN أولا، تود افغانستان أن تتدخل اﻷمم المتحدة، بوصفها طرفا محايدا، في توفير المساعدة العملية لضمان السلم واستعادة اﻷوضاع الطبيعية وإعادة البناء.
    But we know, and this Committee knows, that the pursuit of Indonesia's intentions in East Timor is evidence of the increasing weakness of the United Nations in its attempts to secure peace. UN لكننا نعلم، وهذه اللجنة تعلم، أن مواصلة تحقيق النوايا الاندونيسية في تيمور الشرقية دليل على ضعف اﻷمم المتحدة المتزايد في محاولتها لضمان السلم.
    The American States have adopted the strengthening of representative democracy as their system of government and the integral development of peoples as fitting ways to secure peace and consolidate friendly relations among the States in the hemisphere. UN وقد اعتمدت الدول اﻷمريكية تعزيز الديمقراطية التمثيلية كنظام حكم لها والتنمية المتكاملة للشعوب كطرق مناسبة لضمان السلم وتوطيد العلاقات الودية فيما بين الدول في نصف الكرة اﻷرضية هذا.
    We call upon the international community to assist the African Union in realizing the establishment of the force, which will be one of the key tools for ensuring peace and stability on the continent. UN وندعو المجتمع الدولي إلى مساعدة الاتحاد الأفريقي على تحقيق إنشاء تلك القوة، التي ستكون إحدى الأدوات الرئيسية لضمان السلم والاستقرار في القارة.
    In this context, my Government is making efforts to maintain an internal and regional balance by developing a policy based on dialogue, consensus and good-neighbourliness, which are indispensable tools for ensuring peace and security in the continent. UN في هذا السياق، تبذل حكومة بلدي جهودا للاحتفاظ بتوازن داخلي وإقليمي بوضع سياسة قائمة على الحوار، وتوافق اﻵراء وحسن الجوار التي هي أدوات لا غنى عنها لضمان السلم واﻷمن في القارة.
    It cooperated actively with the United Nations by submitting regular reports on its activities in that field, and it intended to pursue its efforts to eliminate the root causes of terrorism in order to guarantee peace and security for all. UN وهي تتعاون بجدية مع الأمم المتحدة وتقدم تقارير دورية عن أنشطتها في هذا المجال وتواصل جهودها الحثيثة من أجل القضاء على أسباب الإرهاب لضمان السلم والأمن للجميع.
    The United Nations Ad Hoc Committee on the Indian Ocean, taking into account current realities, has been considering new, alternative approaches to ensuring peace and security in this vital but volatile region of the world. UN وما فتئت لجنة اﻷمم المتحدة المخصصة المعنية بالمحيط الهندي تنظر في نهج بديلة جديدة لضمان السلم واﻷمن في هذه المنطقة الحيوية وغير المستقرة من العالم.
    The Lebanese authorities are actively cooperating with UNIFIL in ensuring peace and security in South Lebanon. UN وتتعاون السلطات اللبنانية تعاونا وثيقا مع اليونيفيل لضمان السلم والأمن في جنوب لبنان.
    The peaceful resolution of the North Korean nuclear issue remains vital to securing peace and security in North-East Asia, as well as sustaining the integrity of the global non-proliferation regime. UN إن الحل السلمي للمشكلة النووية لكوريا الشمالية يظلّ أمراً حيوياً لضمان السلم والأمن في شمال شرق آسيا والحفاظ على سلامة نظام عدم الانتشار العالمي.
    Without radical and consistent reforms the Organization would be unable to respond effectively to contemporary challenges or serve as a reliable tool for guaranteeing peace and security. UN وبدون إصلاحات جذرية ومتسقة لن تستطيع المنظمة أن تستجيب على نحو فعال للتحديات المعاصرة أو أن تكون أداة موثوقا بها لضمان السلم واﻷمن.
    Indeed, we think that very often that is the best way to guarantee regional peace and security. UN وإننا نعتقد أن هذا في كثير من اﻷحيــان هـــو أفضل طريق لضمان السلم واﻷمن الاقليميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus