"لضمان حقوق" - Traduction Arabe en Anglais

    • to guarantee the rights
        
    • to ensure the rights
        
    • to safeguard the rights
        
    • to secure the rights
        
    • to ensuring the rights
        
    • guaranteeing the rights
        
    • for ensuring the rights
        
    • to ensure that the rights
        
    • to ensure rights
        
    • to guarantee rights
        
    • in ensuring the rights
        
    • for safeguarding the rights
        
    Government intervention to guarantee the rights of the very poor and to safeguard the natural resource base will also be needed. UN وسيكون من اللازم أيضا أن تتدخل الحكومة لضمان حقوق مَن يعانون من فقر شديد والحفاظ على قاعدة الموارد الطبيعية.
    The State party must take positive, effective steps to guarantee the rights of people belonging to all minorities. UN يجب على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير إيجابية وفعالة لضمان حقوق الأشخاص المنتمين إلى جميع الأقليات.
    It asked about measures to guarantee the rights of disabled persons. UN واستفسرت كازاخستان عن التدابير المتخذة لضمان حقوق المعوقين.
    Others noted the adoption of specific laws to ensure the rights of persons with disabilities. UN وأشارت بلدان أخرى إلى اعتماد قوانين محددة لضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    31. Some Member States reported on the creation of bodies to oversee State efforts to ensure the rights of persons with disabilities. UN 31 - وأفادت بعض الدول الأعضاء أنها أنشأت هيئات للإشراف على الجهود التي تبذلها الدولة لضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    In such circumstances, governments should take steps to safeguard the rights of minorities, including their personal security and the security of their businesses. UN وفي ظل هذه الظروف، ينبغي للحكومات أن تتخذ تدابير لضمان حقوق الأقليات، بما في ذلك أمن أفرادها وتأمين أعمالهم.
    It noted the efforts made to guarantee the rights of minority groups and the Roma community, and action plans regarding education, health care and housing. UN وأحاطت علماً بالجهود المبذولة لضمان حقوق الأقليات، وجماعة الغجر، وبخطط العمل المتعلقة بالتعليم والرعاية الصحية والسكن.
    It requested further details about efforts to guarantee the rights of all children and to improve the position of women in rural and remote areas. UN وطلبت المزيد من التفاصيل بشأن الجهود المبذولة لضمان حقوق جميع الأطفال وتحسين وضع المرأة في المناطق الريفية والنائية.
    Lectures also aim to use applied illustrations, simulated trials and other aides to sharpen the human senses in understanding international measures to guarantee the rights of parties when administering justice. UN كما تهدف هذه الدروس وما يرتبط بها من تظاهرات تطبيقية كالمحاكمات التدريبية وأساليب التثقيف الأخرى إلى إذكاء الحس الإنساني بالتدابير العالمية الرامية لضمان حقوق المتقاضين وإقامة العدل.
    Oman asked about measures taken to guarantee the rights of the disabled, especially children and to provide them with access to basic services. UN وتساءلت عن التدابير المتخذة لضمان حقوق المعوقين، ولا سيما الأطفال، لإتاحة الإمكانية لهم للحصول على الخدمات الأساسية.
    A control judge had been established to guarantee the rights of the accused and the victims in the procedure and to verify the legality of the process. UN وأنشئ منصب قاضي المراقبة لضمان حقوق المتهمين والضحايا خلال الإجراءات، وللتحقق من شرعية العملية برمتها.
    Bank sureties or deposits in the name of the Ministry of Labour were set aside to guarantee the rights of workers in the event of the closure of their enterprise. UN حجز كفالة بنكية أو إيداع كفالة بنكية باسم وزير العمل لضمان حقوق العمال في حال إغلاق الشركة.
    In addition, a comprehensive policy was in place to ensure the rights and dignity of persons with disabilities. UN وجرى فضلا عن ذلك وضع سياسة شاملة لضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وكرامتهم.
    It was stressed that an integrated and coordinated approach was needed in order to ensure the rights of and improve support for victims of crime. UN وشُدِّد على ضرورة اتباع نهج متكامل ومنسّق لضمان حقوق ضحايا الجريمة وتحسين الدعم المقدّم إليهم.
    The Committee takes note of the measures taken by the State party to ensure the rights of Government workers and professors. UN وتحيط اللجنة علما بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان حقوق الموظفين الحكوميين والمعلمين.
    The Committee takes note of the measures taken by the State party to ensure the rights of Government workers and professors. UN وتحيط اللجنة علما بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان حقوق الموظفين الحكوميين والمدرسين.
    Under this Law, the courts and authorities, each within their own capacities, are to take all necessary measures to safeguard the rights of the crime victim. UN وبموجب هذا القانون، تتخذ المحاكم والسلطات،كل في نطاق صلاحياتها، جميع التدابير اللازمة لضمان حقوق ضحايا الجريمة.
    Under this Law, the courts and authorities are to take all necessary measures to safeguard the rights of the crime victim. UN وبموجب هذا القانون، تتخذ المحاكم والسلطات جميع التدابير اللازمة لضمان حقوق ضحايا الجريمة.
    Measures will also be taken to secure the rights of persons with mental disabilities. UN وستُتخذ التدابير أيضاً لضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية.
    States should adopt a gender-sensitive approach to ensuring the rights of the relatives. UN ويتعين على الدول اعتماد نهج يراعي الفوارق بين الجنسين لضمان حقوق الأقارب.
    At the same time, a census should be conducted, which is essential to guaranteeing the rights of indigenous peoples. UN وفي الوقت ذاته، يتعين إجراء تعداد يكتسي أهمية بالغة بالنسبة لضمان حقوق السكان الأصليين.
    The Russian Federation already had a solid legal foundation for ensuring the rights of indigenous peoples, in line with international standards, which was constantly being updated. UN ولدى الاتحاد الروسي بالفعل أساس قانوني متين لضمان حقوق الشعوب الأصلية، تمشياً مع المعايير الدولية، وهو أساس يجري تحديثه باستمرار.
    The draft resolution before us today in document A/ES-10/L.20/Rev.1 is one of the measures that must be implemented to ensure that the rights of Palestinians are respected until the wall is dismantled. UN إن مشروع القرار المعروض علينا اليوم هو إحدى الخطوات التي علينا القيام بها لضمان حقوق الفلسطينيين المتضررين من جرّاء بناء الجدار ريثما تتم إزالته، وستتم إزالته.
    Azerbaijan also praised the activity implemented to ensure rights of mental patients and the fact that human rights have been included into the curriculum of primary and secondary schools in Poland. UN ونوّهت أيضاً بالأنشطة المضطلع بها لضمان حقوق الأفراد المصابين بأمراض عقلية وبقرار إدراج تعليم حقوق الإنسان في المناهج الدراسية في مرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي في بولندا.
    He provided information about actions being taken by the Government to guarantee rights and ensure development assistance to Dalit groups. UN وقدم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لضمان حقوق مجموعات الداليت وكفالة وصول المساعدة الإنمائية إليهم.
    Ukraine was particularly interested in the preparations for the Fourth World Conference and subsequent cooperation with international organizations in ensuring the rights of women. UN وأعلنت، في ختام بيانها، أن أوكرانيا مهتمة بصورة خاصة بعملية التحضير للمؤتمر العالمي الرابع وبما سيليه من تعاون مع المنظمات الدولية لضمان حقوق المرأة.
    To the contrary, effective training that emphasizes human rights as a core component of migration management can be an important tool for safeguarding the rights of migrants. UN فعلى العكس، يمكن للتدريب الفعال الذي يؤكد على حقوق الإنسان بوصفها عنصراً أساسياً لإدارة الهجرة أن يكون أداةً هامةً لضمان حقوق المهاجرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus