"لضمان قيام" - Traduction Arabe en Anglais

    • to ensure that the
        
    • to ensure a
        
    • in order to ensure that
        
    • ensuring that
        
    • to secure a
        
    • for ensuring
        
    • to ensure that a
        
    • order to ensure the development
        
    • to ensure the development of an
        
    • to ensure that their
        
    • to ensure submission
        
    • in order to secure for the
        
    Efforts to ensure that the Court promoted the rule of law and greater peace and justice must continue, however. UN ويتعين مع ذلك أن تتواصل الجهود لضمان قيام المحكمة بتعزيز سيادة القانون وتحقيق المزيد من السلام والعدالة.
    They have made great efforts to ensure that the Committee functions as well as it does. UN فقد بذلوا جهودا كبيرة لضمان قيام اللجنة بمهامها بهذه الطريقة الجيدة.
    States members of any such organization which are States Parties to this Agreement shall take all appropriate steps to ensure that the organization makes a declaration in accordance with the foregoing. UN وعلى الدول الأعضاء في أي منظمة من هذا القبيل والتي تكون أطرافا في هذا الاتفاق أن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان قيام المنظمة بإصدار إعلان وفقا لأحكام هذه المادة.
    Action was already being taken to ensure a gender balance in the representation of minorities in local government. UN وقالت إنه يتم اتخاذ إجراء لضمان قيام توازن بين الجنسين في تمثيل الأقليات في الحكم المحلي.
    Morocco would stand by it in order to ensure that its work could take place without hindrance. UN وسوف يتمسك المغرب بذلك لضمان قيام المفوضية بعملها دون عراقيل.
    Implementing the Guidelines was the best way of ensuring that a State did its utmost to guarantee the right to food. UN وتطبيق هذه المبادئ يعد أفضل وسيلة لضمان قيام الدولة ببذل قصاراها من أجل كفالة الحق في الغذاء.
    The Poverty Reduction and Economic Management Network was formed in 1997 to ensure that the Bank makes the greatest contribution to poverty reduction. UN وتشكلت في عام ١٩٩٧ شبكة تخفيف حدة الفقر واﻹدارة الاقتصادية لضمان قيام البنك بأكبر إسهام في تخفيف حدة الفقر.
    The Publications Board, chaired by the Department of Public Information, is exploring ways to ensure that the Executive Committees fulfil this mandate. UN ويقوم مجلس المنشورات، برئاسة إدارة شؤون الإعلام، باستكشاف طرائق لضمان قيام اللجان التنفيذية بإنجاز هذه المهمة.
    During the implementation of the plan, an appropriate service system will be established to ensure that the regional cooperation network also works in the future. UN وأثناء تنفيذ الخطة، سيُنشأ نظام خدمات ملائم لضمان قيام شبكة التعاون الجهوي أيضاً بدورها في المستقبل.
    Efforts were also being made to ensure that the public authorities referred victims to such shelters. UN وتبذل الجهود كذلك لضمان قيام السلطات العامة بإحالة الضحايا إلى تلك الملاجئ.
    Consultations in place to ensure that the associations of families of disappeared have a role in the draft of relevant legislation. UN المشاورات الجارية لضمان قيام رابطات أسر المختفين بدور في صوغ التشريعات ذات الصلة.
    In this regard, it was noted that care should be taken to ensure that the ODR provider, in exercising this role, did so in a transparent and even-handed manner. UN وذُكر في هذا الصدد أنه ينبغي توخّي الحذر لضمان قيام مقدّم الخدمات بهذا الدور على نحو شفّاف ومحايد.
    States members of any such organization which are States Parties to this Agreement shall take all appropriate steps to ensure that the organization makes a declaration in accordance with the foregoing. UN وعلى الدول الأعضاء في أي منظمة من هذا القبيل والتي تكون أطرافا في هذا الاتفاق أن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان قيام المنظمة بإصدار إعلان وفقا لأحكام هذه المادة.
    The criminal justice and the police systems also need to be overhauled to ensure a greater sense of justice and fairness on the part of the police. UN وينبغي أيضاً تحسين نظامي القضاء الجنائي والشرطة لضمان قيام الشرطة بعملها بمزيد من العدل والإنصاف.
    The Office has therefore gone beyond normal administrative requirements to ensure a fair and transparent staff selection mechanism for field personnel. UN ولذلك، فقد تجاوزت المفوضية عن المتطلبات الإدارية العادية لضمان قيام آلية نزيهة شفافة لاختيار الموظفين الميدانيين.
    Since the payment of assessments cannot be predicted with a high degree of certainty, this approach requires very careful management of these accounts in order to ensure that those not in deficit can make payments when invoices are received. UN ونظرا لعدم إمكانية التنبؤ بسداد اﻷنصبة المقررة بدرجة عالية من التيقن فإن هذا النهج يحتاج ﻹدارة حذرة لهذه الحسابات لضمان قيام الحسابات التي لا تواجه عجزا بسداد مدفوعاتها عند تلقيها الفواتير.
    Japan intended to participate actively in the discussion aimed at ensuring that the Court played an effective and dependable role in the area of international criminal justice. UN واختتم حديثه قائلا إن اليابان تنوي المشاركة بصورة نشطة في المناقشات الهادفة لضمان قيام المحكمة بدور فعال يُعتمد عليه في مجال العدالة الجنائية الدولية.
    The Mission is also assisting Holderbank to secure a limestone quarry to supply the Sharr cement plant. UN وتقدم البعثة أيضا المساعدة إلى مصرف قابض لضمان قيام محجر الحجر الجيري بتزويد مصنع سار للأسمنت بما يلزمه.
    UNICEF looked forward to working with Executive Board members on the process for ensuring adequate review and commenting by the Board. UN وأضاف أن اليونيسيف تتطلع قُدُما إلى العمل مع أعضاء المجلس التنفيذي بشأن العملية لضمان قيام المجلس باستعراض مناسب والإدلاء بتعليقات.
    UNCTAD has no sanctions that it can apply to ensure that a developing country introduces competition or consumer protection legislation, nor can it insist on measures to implement these laws effectively once they are in place. UN ولا يملك الأونكتاد جزاءات يمكن له أن يفرضها لضمان قيام البلد النامي بسن تشريع يتعلق بالمنافسة أو حماية المستهلك، ولا يمكن له أن يصر على اتخاذ تدابير معينة لتنفيذ هذه التشريعات بصورة فعالة بعد صدورها.
    45. Urges all stakeholders to prioritize the development of innovative approaches that will stimulate the provision of universal access to affordable broadband infrastructure for developing countries and the use of relevant broadband services in order to ensure the development of an inclusive, development-oriented and people-centred information society, and to minimize the digital divide; UN 45 - يحث جميع أصحاب المصلحة على إيلاء الأولوية لاستحداث نُهج ابتكارية تحفز على إتاحة الهياكل الأساسية للنطاق العريض للجميع بأسعار ميسورة في البلدان النامية، واستعمال خدمات النطاق العريض المناسبة لضمان قيام مجتمع معلومات يشمل الجميع محوره الإنسان ويركز على التنمية ولتضييق الفجوة الرقمية إلى أدنى حد؛
    Some Governments, including those of Italy, France and South Africa, have made efforts to ensure that their schools offer organic food to their students. UN وقد بذلت بعض الحكومات، بما فيها إيطاليا وفرنسا وجنوب أفريقيا، جهوداً لضمان قيام المدارس بتقديم أغذية عضوية إلى طلابها().
    C. Action taken by the Committee to ensure submission UN اﻹجراء الذي اتخذتـــه اللجنة لضمان قيام الدول اﻷطراف بتقديم التقارير
    The State party should take the necessary steps in order to secure for the indigenous inhabitants a stronger role in decision-making over their traditional lands and natural resources (art. 1, para. 2). UN 507- وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان قيام السكان الأصليين بدور أقوى في عملية صنع القرار الخاص بأراضيهم ومواردهم الطبيعية التقليدية (الفقرة 2 من المادة 1).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus