"لظهور" - Traduction Arabe en Anglais

    • emergence
        
    • appearance
        
    • rise
        
    • to emerge
        
    • advent of
        
    • appear
        
    • reappears in
        
    • seem to get over
        
    It also serves as a global alert mechanism for the emergence of influenza viruses with pandemic potential. UN وهي تفيد أيضا بوصفها آلية تحذير عالمية لظهور فيروسات الأنفلونزا التي تستطيع أن تسبب جائحة.
    The work of the Commission has been critical to the emergence of universally accepted principles in the field of disarmament. UN وعمل الهيئة ذو أهمية حاسمة لظهور مبادئ مقبولة عالميا في ميدان نزع السلاح.
    The members of the commission conduct an investigation, determine the basic reasons for the emergence of family problems and facilitate the reconciliation of the spouses. UN ويجري أعضاء اللجنة تحقيقا ويحددون الأسباب الأساسية لظهور المشاكل الأسرية، وييسرون المصالحة بين الزوجين.
    The withdrawal of these agencies has favoured the appearance of independent journalists who needed to occupy premises within the United Nations Office at Geneva. UN وقد كان انسحاب هذه الوكالات مواتيا لظهور صحفيين مستقلين كانوا بحاجة لشغل أماكن عمل في مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    And, under Aurelius's reign, it's given rise to a modern era. Open Subtitles و في ظل حكم اريليوس مهدت السبيل لظهور حقبة حديثة
    The purpose of these changes was to kill discredited old institutions off and allow new cooperative structures to emerge. UN وكان الهدف من هذه التغييرات هو القضاء على المؤسسات القديمة التي ضعفت الثقة بها وإفساح المجال لظهور هياكل تعاونية جديدة.
    Lastly, she shared Ms. Feng Cui's surprise at the emergence of separate secondary schools, including a Kazakh-Turkish women's lycée. UN وأخيرا، قالت إنها تشارك السيدة فينغ كوي دهشتها لظهور المدارس الثانوية غير المختلطة، ومن بينها مدرسة ليسيه كازاخية ـ تركية للبنات.
    The new UNEP of the new century will strive with still greater vigour for the emergence of a new universal culture for the sustainability of our global environment. UN وسوف يكافح برنامج البيئة الجديد في القرن الجديد بمزيد من القوة لظهور ثقافة عالمية جديدة لاستدامة بيئتنا العالمية.
    It had also “crowded out” the emergence of commercial actors and players in the financial market, and was not of much help to women and minorities as borrowers. UN كما أنها لم تترك متسعاً لظهور جهات تجارية فاعلة في الأسواق المالية وبالتالي لم تكن ذات فائدة للنساء والأقليات كمقترضين.
    Inequality is a major source of the emergence and proliferation of all kinds of extremism and of intolerance, with its concomitant violence, which threaten the very foundations of contemporary civilization. UN واﻹجحاف مصدر رئيسي لظهور وانتشار جميع أنواع التطــرف والتعصب، وما ينجــم عن ذلك من عنف يهدد أسس الحضارة المعاصرة نفسها.
    This allows for the emergence of better technical solutions or for different choices to be made by future generations. UN ويتيح هذا مجالا لظهور حلول تقنية أفضل أو لاختيار اﻷجيال المقبلة خيارات مختلفة.
    The emergence of the dot.com era also has important implications for transport. UN 4- إن لظهور عصر الإنترنت آثاراً هامة في مجال النقل أيضاً.
    In that context, special attention must be given to the emergence of women’s entrepreneurship. UN وفي هذا الصدد، يجب ايلاء اهتمام خاص لظهور روح المبادرة بين النساء لتنظيم المشاريع الحرة.
    Operation Desert Storm in 1991 was a benchmark in the emergence of space-enabled warfare. UN وقد كانت عملية عاصفة الصحراء في عام 1991 مقياساً لظهور الحروب التي تستخدم فيها وسائل الفضاء.
    There is a debate over whether these fiscal policies have limited the public spending on infrastructure and productive activities necessary for the emergence of new, competitive economic sectors. UN وثمة نقاش عما إذا كانت هذه السياسات المالية قد حدّت من الإنفاق العام على الهيكل الأساسي ومن الأنشطة الإنتاجية اللازمة لظهور قطاعات اقتصادية تنافسية جديدة.
    Formal regret was also expressed for the emergence of the abduction issue. UN وجرى الإعراب أيضا عن أسف رسمي لظهور مسألة الاختطاف.
    Isolation, poverty and marginalization were the main reasons for the emergence of conflicts. UN فالعزلة والفقر والتهميش هي الأسباب الرئيسية لظهور الصراعات.
    The Israeli practices in the occupied Palestinian territories provided fertile ground for the emergence of extremism on both sides. UN وتوفر الممارسات الإسرائيلية تربة خصبة لظهور التطرف في كلا الجانبين.
    The appearance of fascism and Nazi ideology had tragic consequences that transcended all known upheavals in the history of modem civilization. UN وكان لظهور الفاشية والإيديولوجية النازية عواقب مأساوية تخطت كل الاضطرابات المعروفة في تاريخ الحضارة الحديثة.
    The Special Rapporteur appeals to countries to step up their labour regulation controls to prevent the appearance of new covert forms of slavery. UN ويدعو المقرر الخاص البلدان إلى زيادة الرقابة في المجالات العمالية منعاً لظهور أشكال جديدة من الاسترقاق المقنﱠع.
    The distribution of resources, in addition to the absolute increase or decrease in prosperity, was a key factor in the rise of discontent. UN وسوء توزيع الموارد، بالاضافة إلى الازدياد أو الانخفاض المطلق للرخاء، من العوامل اﻷساسية لظهور الاستياء.
    It is time for a new Palestinian leadership to emerge that meets the needs of its population, the imperatives of peace and the expectations of the international community. UN فقد حان الوقت لظهور قيادة فلسطينية جديدة تلبي احتياجات سكانها، وتفي بمتطلبات السلام وتحقق تطلعات المجتمع الدولي.
    :: The advent of several necessary international instruments will most likely have an impact on the environment-related costs of shipping. UN :: ومن الأرجح أن يكون لظهور عدد من الصكوك الدولية الضرورية أثر على تكاليف النقل البحري ذات الصلة بالبيئة.
    There are several reasons for which seemingly identical indicators appear with different numerical values in international publications: UN وتوجد أسباب عديدة لظهور مؤشرات تبدو متطابقة لكنها تورد أرقاما متباينة في المطبوعات الدولية، وذلك على النحو اﻵتي:
    I calculate a 98% likelihood that Savage reappears in 1986. Open Subtitles %لقد احتسبت نسبة 98 لظهور (سافاج) سنة 1986
    These hours of waiting just don't seem to get over. Open Subtitles العيون مشتاقة لظهور حب الحياة قال القلب ... لحظة رأيت سحر محبوبتى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus