"لظواهر" - Traduction Arabe en Anglais

    • phenomena
        
    • manifestations of
        
    These arrays continued to provide global measurements of heliospheric phenomena. UN وواصلت هذه الصفائف توفير قياسات عالمية لظواهر الغلاف الشمسي.
    We have watched with concern the growing negative effects of irregular climate phenomena that produce drastic consequences that contribute to increased poverty and displacement of persons, among other irreparable effects that must be urgently and uncompromisingly addressed. UN وقد شاهدنا بقلق الآثار السلبية المتزايدة لظواهر المناخ غير الاعتيادية التي تسبب نتائج بالغة الأثر وتسهم في زيادة الفقر والتشرد، في جملة تأثيرات أخرى لا يمكن إصلاحها، ويجب التصدي لها بشكل عاجل وحازم.
    Working with partners, it also undertook assessments of armed violence phenomena specifically in border areas, in order to develop targeted assistance packages for the affected Member States. UN وباشر المركز أيضا، بالعمل مع الشركاء، عمليات تقييم لظواهر العنف المسلح وتحديدا في المناطق الحدودية، من أجل إعداد برامج المساعدة الموجهة للدول الأعضاء المتأثرة.
    According to the 2008-2012 UNDAF, Cuba is often affected by extreme hydro-meteorological phenomena and by long periods of drought. UN 51- ويفيد الإطار السابق الذكر أنّ كوبا عرضة في أحيان كثيرة لظواهر جوية هيدرولوجية ولفترات جفاف طويلة.
    One speaker highlighted the need to address phenomena such as hostage-taking for the payment of a ransom to finance terrorist acts. UN وشدّد أحد المتكلمين على ضرورة التصدي لظواهر مثل أخذ الرهائن لتقاضي فديتهم من أجل تمويل أفعال إرهابية.
    Lastly, it can serve as a vehicle for phenomena which are of great concern such as commercial fraud in various forms, money-laundering and the financing of terrorism. UN وأخيرا يمكن أن تمثل تلك التجارة وسيلة لظواهر مقلقة للغاية، مثل الغش التجاري بمختلف أشكاله وغسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    It is therefore extremely difficult to quantify crime phenomena at the global level. UN ومن ثم، فإن التحديد الكمّي لظواهر الإجرام على الصعيد العالمي أمر بالغ الصعوبة.
    - Social prevention services are especially intended to avoid social exclusion of persons at risk of undesirable social phenomena. UN وتوجَّه خدمات الوقاية الاجتماعية خصيصاً لتفادي الإقصاء الاجتماعي للأشخاص المعرضين لظواهر اجتماعية غير مرغوب فيها.
    Admittedly, the term is not a precise one that sums up the broad and complex range of supranational phenomena that have been emerging since 1989, the year that symbolizes the end of the cold war. UN ولما لا يمكن إنكاره أن المصطلح ليس دقيقا يجمع المدى الواسع النطاق والمعقد لظواهر تجاوز الحدود الوطنية التي أخذت تظهر منذ عام ١٩٨٩، وهو العام الذي يرمز إلى نهاية الحرب الباردة.
    Here, as with other phenomena, very few will be able to escape the devastating effects of these activities. UN وفي هذا المجال، وكما هو الحال بالنسبة لظواهر أخرى، لن ينجو من اﻵثار المدمرة لهذه اﻷنشطة سوى القلة.
    Experimental or theoretical work undertaken principally to acquire new knowledge of the fundamental principles of phenomena or observable facts, not primarily directed towards a specific practical aim or objective. UN أي عمل تجريبي أو نظري يُضطلع به أساسا من أجل اكتساب معارف جديدة تتعلق بمبادئ أساسية لظواهر معينة أو حقائق يمكن رصدها، ولا يكون موجها أساسا نحو هدف أو غرض علمي محدد.
    Experimental or theoretical work undertaken principally to acquire new knowledge of the fundamental principles of phenomena or observable facts, not primarily directed towards a specific practical aim or objective. UN أي عمل تجريبي أو نظري يُضطلع به أساسا من أجل اكتساب معارف جديدة تتعلق بمبادئ أساسية لظواهر معينة أو حقائق يمكن رصدها، ولا يكون موجها أساسا نحو هدف أو غرض علمي محدد.
    Experimental or theoretical work undertaken principally to acquire new knowledge of the fundamental principles of phenomena or observable facts, not primarily directed towards a specific practical aim or objective. UN أي عمل تجريبي أو نظري يُضطلع به أساسا من أجل اكتساب معارف جديدة تتعلق بمبادئ أساسية لظواهر معينة أو حقائق يمكن رصدها، ولا يكون موجها أساسا نحو هدف أو غرض علمي محدد.
    Such meetings would also provide an opportunity to collect and analyse additional cases, identify region-specific features of organized crime phenomena and facilitate the exchange of expertise among practitioners. UN كما ستوفّر هذه الاجتماعات فرصة لجمع المزيد من القضايا وتحليلها واستبانة السمات الإقليمية لظواهر الجريمة المنظَّمة وتيسير تبادل الخبرات فيما بين الممارسين.
    Mention should also be made of the embargoes which seriously affect the most vulnerable population groups, and a serious analysis should be carried out of the phenomena of globalization which merely increase poverty. UN وينبغي أيضاً الإشارة إلى حالات الحظر التي تؤثر بشكل خطير على أضعف فئات السكان وإجراء دراسة جادة لظواهر العولمة التي لا تؤدي إلا إلى زيادة الفقر.
    The use of selective non-transparent mechanisms that function outside the United Nations and outside international treaties do not in any way provide an appropriate response to the phenomena of international terrorism, including terrorism involving the use of weapons of mass destruction, their delivery systems or related materials. UN إن استخدام الآليات الانتقائية غير الشفافة التي تعمل خارج إطار الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية لا يمثل بأي حال من الأحوال استجابة ملائمة لظواهر الإرهاب الدولي، بما في ذلك الإرهاب الذي قد يستخدم أسلحة الدمار الشامل أو وسائل نقلها أو المواد ذات الصلة.
    Environmental damage and growing strain on ecological balance have exposed many countries in different regions to a growing number of natural disasters and to potentially destructive natural phenomena -- meteorological, seismic and volcanological, among others. UN والضرر البيئي واطراد إجهاد النظم الإيكولوجية قد عرّض بلدانا كثيرة بشتى المناطق لعدد متزايد من الكوارث الطبيعية، وكذلك لظواهر طبيعية قد تكون تخريبية، وهذه الظواهر تتصل بالأرصاد الجوية والزلازل والبراكين وما إليها.
    Small island developing States were particularly vulnerable to such global phenomena as climate change and sea-level rise for which they bore little responsibility. It was up to the international community to ensure that their future was not jeopardized. UN فالدول الجزرية الصغيرة النامية معرضة بوجه خاص لظواهر عالمية لا تستطيع أن تسيطر عليها كتغيﱡر المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر، وعلى المجتمع الدولي أن يكفل عدم تعرض مستقبلها للخطر.
    The global nature of current migration phenomena and their multisectoral roots required better coordinated multilateral responses. UN وينبغي الاضطلاع بتدخل متعدد القطاعات يتسم بمزيد من التنسيق، وذلك في ضوء الطابع العالمي لظواهر الهجرة الحالية وأسبابها المتعددة القطاعات.
    This in turn may increase the adverse impact of phenomena such as landslides, mudflows, flash floods or prolonged drought. UN وقد يؤدي هذا بدوره الى زيادة اﻵثار الضارة لظواهر مثل الانزلاقات اﻷرضية وتدفقات الوحل، والفيضانات السريعة وفترات الجفاف الطويلة.
    That law needs to establish a legal framework covering manifestations of violence for which existing legislation offers no protection, such as psychological and economic violence. UN ويفترض في هذا القانون أن يؤمن إطارا قانونيا لظواهر العنف غير المشمولة في التشريع الحالي مثل أشكال العنف النفساني والاقتصادي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus