Posters were ordered but quality issues were encountered stemming from the inability of the vendor to provide consistent colour mixes. | UN | وطُلبت الملصقات، لكن ظهرت مشاكل تتعلق بالجودة نظرا لعجز البائع عن توفير أخلاط متجانسة من الألوان. |
The inability of UNOPS to meet this delivery forecast could result in a loss of support cost income in the range of $378,000 to $924,000 at the expected earnings rate of 7 per cent. | UN | ويمكن لعجز المكتب عن الوفاء بهذا التنفيذ المتوقع أن يُسفر عن فقد إيرادات تكلفة دعم تتراوح بين 000 378 و 000 924 دولار بمعدل دخل متوقع قدره 7 في المائة. |
No explanation is provided for the claimant’s inability to recover these sums prior to Iraq’s invasion of Kuwait. | UN | ولم يقدم أي تفسير لعجز صاحب المطالبة عن استعادة هذه المبالغ قبل غزو العراق للكويت. |
This failure of the control infrastructure has had, or is likely to have, significant implications for security, integrity or privacy. | UN | وكان لعجز البنية الأساسية للمراقبة هذا، أو سيكون له على الأرجح، آثار هامة على الأمن أو السلامة أو الخصوصيات. |
A fourth claimant has provided specific proof that Iraq's invasion and occupation directly caused the debtor's failure to perform. | UN | ووفر صاحب مطالبة رابع دليلاً محدداً على أن الغزو والاحتلال العراقيين كانا سبباً مباشراً لعجز المدين عن الوفاء بدينه. |
The projection shows no basic change in the recurring pattern of a significant deficit that has affected the Organization during the last four months or so of every year since 1995. | UN | ولا يبين اﻹسقاط أي تغيير أساسي في النمط المتكرر لعجز كبير تتأثر به المنظمة أثناء اﻷشهر اﻷربعة اﻷخيرة أو ما يقارب ذلك من كل سنة منذ عام ١٩٩٥. |
The effective control over budgetary deficit is a factor that could largely explain the price stability that these countries have enjoyed. | UN | والمراقبة الفعالة لعجز الميزانية من العوامل التي تفسر إلى حد بعيد ثبات اﻷسعار الذي تتمتع به هذه البلدان. |
Fiscal resources are expensive and today's increases in budget deficits will eventually need to be cut. | UN | فالموارد المالية غالية، وسيتعين في نهاية المطاف الحد من الارتفاع الحالي لعجز الميزانية. |
That peacekeeping mission was doing important work and his delegation therefore deeply regretted the Committee’s inability to agree on a compromise text. | UN | فهذه البعثة من بعثات حفظ السلام تؤدي عملا هاما ومن ثم فإن وفده يشعر باﻷسف العميق لعجز اللجنة عن الاتفاق على نص توفيقي. |
We are compelled to meet here today as a result of the inability of the Security Council to take action on this issue. | UN | ونحن مضطرون للاجتماع هنا اليوم نتيجة لعجز مجلس الأمن عن التصرف بشأن هذه المسألة. |
This situation is exacerbated by the inability of the police to investigate and bring perpetrators to justice because of lack of resources. | UN | وتتفاقم هذه الحالة نتيجة لعجز الشرطة عن التحقيق وتقديم الجناة إلى القضاء بسبب نقص الموارد. |
In view of the Government's inability or unwillingness to respond, action should be taken. | UN | ونظرا لعجز الحكومة أو إعراضها عن الاستجابة، ينبغي اتخاذ إجراءات. |
Lesotho therefore regrets the inability on the part of the Open-ended Working Group on small arms to adopt a legally binding document. | UN | لذلك فإن ليسوتو تأسف لعجز الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بالأسلحة الصغيرة عن أن يعتمد صكا ملزما قانونيا. |
We were equally disappointed at the inability of the summit to make any progress on that absolutely vital issue. | UN | وخاب أملنا بالمثل لعجز مؤتمر القمة عن إحراز أي تقدم بشأن تلك القضية الحيوية تماما. |
The net result is that many boys and girls still stay out of school because of parents' inability to afford the cost of education. | UN | ونتيجة ذلك لا يزال كثير من الأولاد والبنات خارج المدرسة لعجز الآباء عن تحمُّل تكاليف التعليم. |
Like market failure and government failure, there can be community failure too. | UN | ومثلما يحدث بالنسبة لعجز السوق وعجز الحكومة فقد يعجـز المجتمع المحلي كذلـك. |
This failure of the control infrastructure has had, or is likely to have, significant implications for security, integrity or privacy. | UN | وكان لعجز البنية الأساسية للمراقبة هذا، أو سيكون له على الأرجح، آثار هامة على الأمن أو السلامة أو الخصوصيات. |
There is no justification for the failure of permanent members of the Security Council to live up to their obligations in this respect. | UN | وليس هناك مبرر لعجز اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن عن أن يرقوا إلى مستوى التزاماتهم في هذا الخصوص. |
In the immediate future there does not appear to be an urgent problem in financing those deficits, although Hungary may find it difficult to finance another deficit of the size of last year's. | UN | ولا يبدو أن هناك مشكلة ملحة في المستقبل القريب فيما يتعلق بتمويل حالات العجز تلك، بالرغم من أن هنغاريا قد تجد صعوبة في تمويل عجز آخر مماثل في حجمه لعجز العام الماضي. |
There had been progress in removing macroeconomic imbalances and reducing the budget deficit by improving fiscal policy and the monetary and accounting system and cutting back State expenditure. | UN | فقد تحقق تقدم في ازالة الفوارق الاقتصادية العامة وخفض لعجز الميزانية بفضل تحسين السياسة المالية ونظام المحاسبة والنظام النقدي وخفض انفاق الدولة. |
The removal from this last draft of the explicit target of 6 per cent of GDP for the budget deficit, however, raised concerns that an ANC Government could resort to increased borrowing. | UN | ومع ذلك فإن إلغاء الهدف الصريح، المتعلق بتحديد ٦ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي لعجز الميزانية، من هذا المشروع اﻷخير قد أثار تخوفا من أن تلجأ حكومة المؤتمر الوطني الافريقي إلى زيادة الاقتراض. |
It has also been proposed that countries be provided with some leeway for exceeding the current reference value for budget deficits, depending on the level of government debt. | UN | واقترح أيضا تقديم مخرج ما للبلدان لتجاوز القيمة الإسنادية الراهنة لعجز الميزانيات، رهنا بمستوى دين الحكومة. |
In the context of economic globalization, people all over the world are demanding equity, justice and participation, which inevitably poses serious challenges to the traditional notion of State sovereignty and, given the incapacity of many developing States to meet these challenges, consequently leads to the emergence of ethnocentrism, which invariably threatens local peace and international stability. | UN | وفي سياق العولمة الاقتصادية، تطالب الشعوب في كافة أنحاء العالم باﻹنصاف والعدالة والمشاركة مما يشكل حتما تحديات جدية للمفهوم التقليدي لسيادة الدولة، ويؤدي بالتالي، نظرا لعجز كثير من الدول النامية عن مواجهة هذه التحديات، إلى نشوء النعرة العرقية، التي تهدد دوما السلم المحلي والاستقرار الدولي. |