"لعدم كفاية الأدلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • for lack of evidence
        
    • for insufficient evidence
        
    • for lack of sufficient evidence
        
    • the insufficient evidence
        
    • due to lack of evidence
        
    • for lack of substantiation
        
    • owing to lack of evidence
        
    • owing to insufficient evidence
        
    • on evidentiary grounds
        
    • insufficient substantiation
        
    • there was insufficient proof
        
    • grounds of insufficient evidence
        
    • because of insufficient evidence
        
    • due to inadequate evidence
        
    • of the inadequacy of the evidence
        
    Filing civil suits that would get bounced back for lack of evidence. Open Subtitles رفع الدعاوى المدنية التي من شأنها أن ترتد لعدم كفاية الأدلة
    :: Delays in the processing of tracing requests, with the risk that suspects would be released for lack of evidence before the completion of such traces UN :: التأخير في معالجة طلبات تعقب الأسلحة، مع خطر إطلاق سراح المشتبه فيهم لعدم كفاية الأدلة قبل الانتهاء من عملية التعقب؛
    Four of the accused were released for lack of evidence. UN وأُطلق سراح أربعة متهمين لعدم كفاية الأدلة.
    However, an adjustment should be made for insufficient evidence. UN غير أنه ينبغي إجراء تعديل لعدم كفاية الأدلة.
    The Panel finds that an adjustment should be made to this part of the claim for insufficient evidence. UN ويرى الفريق أن من الواجب إجراء تسوية على هذا الجانب من المطالبة لعدم كفاية الأدلة.
    Two other nationals of Mauritius and two Germans were arrested and released for lack of sufficient evidence. UN كما وقع إيقاف شخصين من موريشيوس وألمانيين اثنين، ولكن تم إطلاق سراحهم لعدم كفاية الأدلة ضدهم.
    Moreover, files containing only the testimony of the complainant and the police were closed for lack of evidence. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتم حفظ الملف الذي لا يتضمن إلا أقوال صاحب الشكوى وشهادة الشرطة، لعدم كفاية الأدلة.
    The Military Advocate General may decide to close the file for lack of evidence, return it for further investigation or issue an indictment. UN وللمدعي العام العسكري أن يقرر إغلاق الملف لعدم كفاية الأدلة أو إعادته من أجل مزيد من التحقيق أو أن يُصدر لائحة اتهام.
    The witnesses had failed to appear in court and the cases had been dropped for lack of evidence. UN وتخلف الشهود عن المثول أمام المحكمة وأُسقِطت القضيتان لعدم كفاية الأدلة.
    No indictments were issued in the two cases from 2007 for lack of evidence. UN ولم تصدر أي لائحة اتهام في الحالتين اللتين وقعتا في عام 2007 لعدم كفاية الأدلة.
    This situation arises either where a prosecution does not proceed, for example, for lack of evidence, or the accused is acquitted. UN وتنشأ هذه الحالة إما في الحالات التي لا تستمر فيها المحاكمة، لعدم كفاية الأدلة أو لتبرئة المتهمين، على سبيل المثال.
    Accused later released for lack of evidence. UN أطلق سراح المتهم فيما بعد لعدم كفاية الأدلة
    While the Panel agrees with this method of valuation, it finds that an adjustment should be made for insufficient evidence. UN ورغم أن الفريق يوافق على طريقة التقييم هذه، فإنه يرى أنه ينبغي إجراء تعديل لعدم كفاية الأدلة.
    The Panel finds that an adjustment should also be made for insufficient evidence. UN كما يرى أنه ينبغي إجراء تعديل لعدم كفاية الأدلة.
    The Panel finds that an adjustment should be made for insufficient evidence. UN ويرى الفريق أنه ينبغي إدخال تعديل لعدم كفاية الأدلة.
    However, the Panel finds that an adjustment should be made for insufficient evidence. UN ومع ذلك، يرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديل لعدم كفاية الأدلة.
    After an appeal, the Chief Public Prosecutor's Office of Budapest decided to terminate the investigation for lack of sufficient evidence provided by István Nagy. UN وبعد استئناف، قرر رئيس مكتب النيابة العامة في بودابست إنهاء التحقيق لعدم كفاية الأدلة المقدمة من قبل استفان ناجي.
    In view of the insufficient evidence submitted the Panel has recommended no compensation for the stock loss claimed. UN ونظرا لعدم كفاية الأدلة المقدمة لم يوصِ الفريق بمنح أي تعويض عن خسارة المخزون المدعى تكبدها.
    Their arrests were carried out just two months after one of the principal suspect of the corruption scandal, Deputy Transport Minister Nguyen Viet Tien, was suddenly cleared of all charges and released due to lack of evidence. UN وقد تم إلقاء القبض عليهما بعد شهرين من إعلان براءة المتهم الرئيسي في قضية الفساد، وهو نائب وزير النقل نجوين فييت تين، من جميع التهم التي وجهت إليه وإطلاق سراحه لعدم كفاية الأدلة.
    The Committee decided to declare them inadmissible for lack of substantiation and nonexhaustion of domestic remedies respectively. UN وقررت اللجنة إعلان عدم قبول أولاهما لعدم كفاية الأدلة وثانيتهما لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Ninety per cent of those cases have been closed owing to lack of evidence; indictments have been filed in only 9 per cent of them. UN وأغلقت ملفات 90 في المائة من هذه الحالات لعدم كفاية الأدلة. ولم تقدم لوائح اتهام إلا في تسعة في المائة من هذه الحالات.
    In accordance with the relevant laws, the court acquitted five owing to insufficient evidence, and sentenced 12 to imprisonment, owing to clear evidence and confession of the accused. UN ووفقا للقوانين ذات الصلة، برَّأت المحكمة خمسة من المتهمين لعدم كفاية الأدلة وحكمت على 12 منهم بالسجن لتوفر أدلة واضحة على إدانتهم واعترافهم.
    As such, this element of the claim must fail on evidentiary grounds. UN والحال هذه، يجب أن يُرفض عنصر المطالبة هذا لعدم كفاية الأدلة.
    These claims are therefore inadmissible for insufficient substantiation. UN وبالتالي، فإن هذه المزاعم غير مقبولة لعدم كفاية الأدلة.
    On the criminal front, the State party reiterated its arguments submitted prior to the Committee's decision that proceedings were opened on three occasions, the last time pursuant to the registration of the communication before the Committee, and each time, as there was insufficient proof, the case was discontinued. UN ومن الناحية الجنائية، كررت الدولة الطرف دفوعها التي قدمتها قبل اتخاذ اللجنة قرارها قائلة إن الإجراءات فُتحت ثلاث مرات، كان آخرها تبعاً لتسجيل البلاغ لدى اللجنة، وكانت القضية تغلق في كل مرة لعدم كفاية الأدلة.
    14. The Working Group has been informed that Mr. Salimou was acquitted by the assize court on 1 November 2012 on the grounds of insufficient evidence in the case of the murder of Mr. Ayouba. UN 14- أُبلغ الفريق العامل بأن محكمة الجنايات في موروني قد برأت السيد سليمو في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 لعدم كفاية الأدلة في محاكمة اغتيال السيد أيوبا.
    Another complaint involving suspected promotion of prostitution was dropped because of insufficient evidence. UN وشكوى أخرى تنطوي على النهوض المشبوه بالبغاء تم إغفالها نظرا لعدم كفاية الأدلة.
    Following his complaint that he had been tortured, the Department of Public Prosecutions heard the witnesses and considered the forensic medical report but closed the investigation due to inadequate evidence. UN وبعد ما اشتكى من تعذيبه، استمعت إدارة النيابات العامة للشهود ونظرت في تقرير الطب الشرعي ولكنها أغلقت التحقيق لعدم كفاية اﻷدلة.
    The Office of the Assistant Attorney-General for Human Rights decided on 26 January 1995 that the institution of criminal proceedings was unwarranted in view of the inadequacy of the evidence. UN فقرر مكتب مساعد المدعي العام لحقوق اﻹنسان في ٦٢ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ أنه ليس هناك ما يبرر الشروع في اجراءات جنائية نظراً لعدم كفاية اﻷدلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus