"لعقود من" - Traduction Arabe en Anglais

    • of decades of
        
    • for decades
        
    • to decades of
        
    • decades-old
        
    • over decades
        
    No country has suffered more than Pakistan from the direct and indirect consequences of decades of conflict in Afghanistan. UN وما من بلد عانى أكثر من باكستان إزاء النتائج المباشرة وغير المباشرة لعقود من الصراع في أفغانستان.
    That was an outcome of decades of war and poverty and the persistence of feudal and social stereotypes. UN وذلك نتيجة لعقود من الحرب والفقر واستمرار القوالب النمطية الإقطاعية والاجتماعية.
    As a consequence of decades of war, mutual suspicion and mistrust continue to exist between old rivals. UN فنتيجة لعقود من الحرب، ما يزال الشك وعدم الثقة شائعا بين الخصوم القدماء.
    Zombie lore has been part of the collective consciousness for decades. Open Subtitles كانت تقاليد الزومبى جزء من الوعي الجماعي لعقود من الزمن.
    A concentrated beam of light has been pouring into this very shed for decades, creating a massive pinhole camera. Open Subtitles شعاع مركز من الضوء كان ،ينهمر بداخل هذا الكوخ لعقود من الزمن خالقا ًكاميرا ذات ثقب هائل
    And if we agree than one nation must not be elevated over another, then surely, no super-Power should subject a small island to decades of punitive persecution. UN وإذا اتفقنا على ألا نرفع دولة فوق أخرى، بالتأكيد لا يجوز لدولة عظمى أن تُخضع جزيرة صغيرة لعقود من الاضطهاد العقابي.
    This has accelerated the steady destruction of Ghana's forests whose size has decreased considerably as a result of decades of agricultural conversion of forest land. UN وقد عجل ذلك التدمير المطّرد لغابات غانا التي انخفض حجمها بشكل كبير نتيجة لعقود من تحويل أراضي الغابات إلى أغراض زراعية.
    That Treaty is the result of decades of hope and effort by people around the world. UN لقد جاءت هذه المعاهدة نتيجــة لعقود من اﻷمل والجهــد من جانب شعوب العالم.
    (i) Uncertainties as to the ownership and right to possession of land as a result of decades of war and civil strife and competing claims; and UN `١` أوجه عدم التيقن التي تكتنف ملكية اﻷراضي والحق في حيازتها نتيجة لعقود من الحرب والصراع المدني والمطالبات المتنافسة؛
    This is a direct result of decades of privatization measures that have dismantled State public services, as well as structural adjustment policies that have cut public-sector spending on services and infrastructure. UN وهذه هي النتيجة المباشرة لعقود من تدابير الخصخصة التي أدت إلى تفكيك قطاع الخدمات العامة في الدولة، وكذلك سياسات التكيف الهيكلي التي خفضت إنفاق القطاع العام على الخدمات والبنية الأساسية.
    13. As a result of decades of warfare, South Sudanese society remains highly militarized. UN 13 - ونتيجة لعقود من الحرب، يظل مجتمع جنوب السودان مسلحاً بدرجة عالية.
    The tsunami swept the entire length and breadth of the Maldives, leaving behind a path of destruction that is unprecedented in our known history and piles of rubble as remnants of decades of development on a number of islands. UN لقد اجتاحت أمواج سونامي ملديف بأسرها طولا وعرضا، مخلفة وراءها آثار دمار لم يسبق له نظير في تاريخنا المعروف وأكواما من الحطام كبقايا لعقود من التنمية في عدد من الجزر.
    Consider the millions of people who have relied on food assistance for decades. UN فلنفكر ملياً في ملايين الناس الذين يعتمدون على المساعدات الغذائية لعقود من الزمن.
    The duration of the recession would be counted in months, while climate change policy decisions would define the shape of the world for decades. UN فمدة الانتكاس تعد بشهور أما قرارات السياسات المتعلقة بتغير المناخ فسوف تحدد شكل العالم لعقود من الزمن.
    Other countries' experience shows that a few cases making it to the courts on a yearly basis will not eliminate the problem for decades. UN وتبين التجارب في بلدان أخرى أن بضع حالات تجد طريقها إلى المحاكم سنويا لن يلغي المشكلة لعقود من الزمن.
    In this period, my country has institutionalized its relations with many like—minded partners and we have occupied our seat in the Western Group, which had been left empty for decades for reasons beyond our control. UN ففي هذه الفترة نجحت بلادي في تأسيس علاقاتها مع شركاء كثيرين يفكرون بنفس الطريقة كما أننا نشغل مقعدنا في المجموعة الغربية، بعد أن ظل خالياً لعقود من السنين لأسباب خارج إرادتنا.
    The duration of the recession would be counted in months, while climate change policy decisions would define the shape of the world for decades. UN فمدة الانتكاس تعد بشهور أما قرارات السياسات المتعلقة بتغير المناخ فسوف تحدد شكل العالم لعقود من الزمن.
    We must spare no effort to assist both Israel and the Palestinian Authority to achieve a comprehensive, just and lasting solution to decades of confrontation, conflict and violence. UN ويجب ألا ندخر وسعا لمساعدة إسرائيل والسلطة الفلسطينية على إيجاد حل شامل وعادل ودائم لعقود من المواجهة والصراع والعنف.
    The efforts by President Pastrana to reach an agreement that will put an end to decades of violence and lack of security deserve the support of us all. UN أما الجهود التي يبذلها الرئيس باسترانا للتوصل إلى اتفاق يضع حدا لعقود من العنف وعدم الأمن فهي جديرة بتأييدنا جميعا.
    We hope that the Angolan Government and UNITA will shortly conclude a lasting peace agreement that will put an end to decades of suffering. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتوصل الحكومة اﻷنغولية و " يونيتا " قريبا الى إبرام اتفاق للسلم الدائم يضع نهاية لعقود من المعاناة.
    A solution to this decades-old conflict has proved elusive. UN وقد ثبت أنه من الصعب تحقيـق تسوية لهذا الصراع الذي امتد لعقود من الزمن.
    The persistence of these disadvantages over decades is reflected in recurrent reports on violations of the right to adequate housing of Palestinian minorities living in Israel. UN ويجري التعبير عن استمرار أوجه الحرمان هذه لعقود من الزمان في التقارير المتكررة المتعلقة بانتهاكات الحق في السكن اللائق للأقليات الفلسطينية التي تعيش في إسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus