"لعكس هذا الاتجاه" - Traduction Arabe en Anglais

    • to reverse this trend
        
    • to reverse that trend
        
    • to reverse the trend
        
    • to reversing this trend
        
    Concerted efforts are urgently needed to reverse this trend and encourage science education at all levels. UN وثمة حاجة ماسة إلى تضافر الجهود لعكس هذا الاتجاه وتشجيع التعليم في مجال العلوم على جميع المستويات.
    In the light of the rapid loss of flora and fauna, we need to act quickly before it is too late to reverse this trend. UN وفي ضوء الخسارة السريعة في الحياة النباتية والحيوانية، نحتاج إلى العمل بسرعة قبل فوات اﻷوان لعكس هذا الاتجاه.
    The SBI urged Annex I Parties to make additional efforts to reverse this trend. UN وحثت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف المدرجة في المرفق الأول على بذل جهود إضافية لعكس هذا الاتجاه.
    The imprisonment rate was certainly low in the State party but it was rising; it would be useful to know whether steps had been taken to reverse that trend. UN وفي الواقع، معدل الحبس منخفض في الدولة الطرف، ولكنه في ازدياد. وقد يكون من المفيد معرفة ما إذا كانت قد اتخذت بعض التدابير لعكس هذا الاتجاه.
    The Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries would offer an opportunity to reverse that trend. UN وسوف يتيح مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً فرصة لعكس هذا الاتجاه.
    The data, while alarming, should motivate us to press on with greater intent and purpose to reverse the trend. UN وهذه البيانات، رغم أنها تدعو للقلق، ينبغي أن تحفزنا على المضي قدما بعزيمة وإصرار أكبر لعكس هذا الاتجاه.
    Concerted efforts are urgently needed to reverse this trend. UN ومن الضرورة الملحة أن تتضافر الجهود لعكس هذا الاتجاه.
    Poverty and malnutrition levels are high, and the Governments have done nothing to reverse this trend. UN ومعدلات الفقر وسوء التغذية مرتفعة، ولم تفعل الحكومات شيئاً لعكس هذا الاتجاه.
    Concerted efforts are urgently needed to reverse this trend. UN ومن الضرورة الملحة أن تتضافر الجهود لعكس هذا الاتجاه.
    Other regions, especially those with developing economies and tropical ecosystems, continue to lose forest area and lack adequate institutions to reverse this trend. UN وتواصل مناطق أخرى، ولا سيما مناطق البلدان ذات الاقتصادات النامية والنظم الإيكولوجية الاستوائية فقدان مساحات حرجية، وتفتقر إلى المؤسسات الكافية لعكس هذا الاتجاه.
    The committee, in its previous concluding comments, urged the Government to assess the reasons for women's lower earnings with a view to adopting adequate measures to reverse this trend. UN وقد حثت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة الحكومة على تقييم الأسباب الكامنة وراء تدني أرباح المرأة بهدف اعتماد التدابير المناسبة لعكس هذا الاتجاه.
    The Committee, in its previous concluding comments, urged the Government to assess the reasons for women's lower earnings with a view to adopting adequate measures to reverse this trend. UN وقد حثت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة الحكومة على تقييم الأسباب الكامنة وراء تدني أرباح المرأة بهدف اعتماد التدابير المناسبة لعكس هذا الاتجاه.
    It is regrettable to note once again the continuing decrease in official development assistance and the lack of political will on the part of many donors to reverse this trend. UN ومما يبعث على اﻷسف أن يُلاحـــظ مرة أخـــرى استمـــرار انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية وفقدان اﻹرادة السياسية من جانب العديد من المانحين لعكس هذا الاتجاه.
    Since then, Member States, management and the Organization's staff have jointly worked hard to reverse this trend and regain the confidence of the international community. UN ومنذ ذلك الحين، والدول الأعضاء والإدارة وموظفو المنظمة يعملون معا بحزم لعكس هذا الاتجاه وإعادة اكتساب ثقة المجتمع الدولي.
    403. Several delegations voiced their concern about the increases in other resources and trust funds without any increase in regular resources, and requested the secretariat to analyse the situation and strategize to reverse this trend. UN 403 - وأعربت عدة وفود عن قلقها لازدياد الموارد الأخرى والصناديق الاستئمانية ولعدم حدوث زيادة في الموارد العادية، وطلبت إلى الأمانة تحليل هذا الوضع والتخطيط على نحو استراتيجي لعكس هذا الاتجاه.
    Accordingly, changes were needed in legislation in order to reverse that trend. UN وعلى هذا يلزم إجراء تغييرات في التشريعات لعكس هذا الاتجاه.
    It is the duty of the international community to take necessary actions to reverse that trend. UN فمن واجب المجتمع الدولي اتخاذ الخطوات اللازمة لعكس هذا الاتجاه.
    They stood ready to reverse that trend in the approval of the budget for 1994-1995. UN وهي مستعدة لعكس هذا الاتجاه في الموافقة على ميزانية الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥.
    It welcomed the efforts made to reverse that trend and remained convinced that innovative strategies and ongoing improvements to the centre's facilities would improve its utilization rate. UN وهي ترحب بالجهود المبذولة لعكس هذا الاتجاه وهي ما زالت مقتنعة بأن من شأن اتباع استراتيجيات مبتكرة وإجراء تحسينات مستمرة على مرافق المركز أن يحسن معدل استخدامه.
    Therefore, a major part of the effort to reverse the trend of public sector human capacity erosion involves building up institutional capacity. UN ولذلك يشكل بناء القدرات المؤسسية أحد المكونات الرئيسية للجهد المبذول لعكس هذا الاتجاه في تدهور القدرة البشرية في القطاع العام.
    Togo sincerely hopes that the international community will do everything in its power to ensure that the Decade to Roll Back Malaria does not meet with a similar fate, and that, above all, it will create conditions that are conducive to reversing this trend. UN وتوغو تأمل مخلصة في أن يفعل المجتمع الدولي كل ما في وسعه لضمان ألا يواجه عقد دحر الملاريا نفس المصير، وأن يهيئ، قبل كل شيء، الظروف المؤاتية لعكس هذا الاتجاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus