Until such time, the High Commissioner calls for an immediate halt to evictions and demolitions of Palestinian homes. | UN | وإلى أن يتم ذلك، تدعو المفوضة السامية إلى وقف فوري لعمليات الإخلاء القسري لمنازل الفلسطينيين وهدمها. |
Time constraints are usually cited as the reason for disruptive and violent evictions and disregard for the rights of affected communities. | UN | وعادة ما يُحتج بضيق الوقت كذريعة لعمليات الإخلاء المزعجة والعنيفة، ولإهمال حقوق المجتمعات المتضررة. |
Because of their particular situation, including lack of knowledge of administrative and judicial mechanisms and lack of language skills, migrants can also be more vulnerable to evictions even on unjustified grounds. | UN | وبسبب وضعهم الخاص، بما في ذلك عدم معرفتهم بالآليات الإدارية والقضائية وافتقارهم للمهارات اللغوية، فيمكن أيضا أن يكون المهاجرون أكثر عرضة لعمليات الإخلاء حتى لأسباب لا مبرر لها. |
The total number of evictions is still very small, although exact figures are unknown. | UN | وعلى الرغم من عدم توفر أرقام دقيقة فإن العدد الإجمالي لعمليات الإخلاء القسري لا يزال محدوداً للغاية،. |
Feasible alternatives to eviction were not explored. | UN | ولم تُستكشف إمكانية إيجاد حلول بديلة لعمليات الإخلاء. |
The evictions can have ostensibly environmental purposes and arise from activities supported by international development assistance. | UN | ويمكن أن يكون لعمليات الإخلاء أغراض بيئية ظاهرية تنشأ عن أنشطة مدعومة بمساعدة إنمائية دولية. |
As a result of forced evictions women are left in more difficult situations than before in caring for their families. | UN | ونتيجة لعمليات الإخلاء القسري، تُترك المرأة في حالات أكثر صعوبة من قبل من حيث العناية بأسرتها. |
evictions and displacement of the Roma community had seriously affected the schooling of children. | UN | وكان لعمليات الإخلاء والتشريد التي حدثت لجماعة الروما تأثير خطير على إلحاق الأطفال بالمدارس. |
The authors add that as such the evictions have both an unlawful discriminatory intent and an unlawful discriminatory effect. | UN | ويضيف أصحاب البلاغ أن لعمليات الإخلاء في حد ذاتها صبغة تمييزية غير قانونية وأثراً تمييزياً غير قانوني على السواء. |
The authors add that as such the evictions have both an unlawful discriminatory intent and an unlawful discriminatory effect. | UN | ويضيف أصحاب البلاغ أن لعمليات الإخلاء في حد ذاتها صبغة تمييزية غير قانونية وأثراً تمييزياً غير قانوني على السواء. |
In the field of housing they are frequently subjected to forced evictions, sometimes in a growing anti-Roma climate. | UN | ففي مجال السكن، كثيراً ما يتعرض المهاجرون من الروما لعمليات الإخلاء القسري في مناخ يتسم أحياناً بعداء متزايد للروما. |
The evictions have both an unlawful discriminatory intent and an unlawful discriminatory effect. | UN | ويضيفون أن لعمليات الإخلاء نيّة تمييزية غير قانونية وأثراً تمييزياً غير قانوني معاً في آن. |
Therefore, the authors reiterated that those evictions had a discriminatory effect on the Roma minority population and families were indeed rendered homeless. | UN | وبناءً على ذلك، أكّد أصحاب البلاغ مجدداً أن لعمليات الإخلاء تلك أثر تمييزي على السكان من أقلية الروما وأن أُسراً قد شُرّدت بالفعل. |
Guidelines on evictions were made available to the Government and efforts are under way to develop a strategy to address issues of internally displaced persons. | UN | وقد جرى اطلاع الحكومة على المبادئ التوجيهية لعمليات الإخلاء والجهود جارية لوضع استراتيجية من أجل معالجة المسائل المتعلقة بالمشردين داخلياً. |
Roma are also exposed to forced evictions, sometimes in violation of international human rights law and without adequate alternative housing solutions. | UN | ويتعرض الروما أيضاً لعمليات الإخلاء القسري في انتهاك أحياناً للقانون الدولي لحقوق الإنسان ودون أن يوفَّر لهم سكن بديل ملائم. |
As a result of forced evictions, people are often left homeless and destitute, without means of earning a livelihood and, in practice, with no effective access to legal or other remedies. | UN | ونتيجة لعمليات الإخلاء القسري تلك، كثيراً ما يترك الناس عرضة للتشرد والعوز بلا وسيلة لكسب عيشهم ودون التيسر الفعلي، عملياً، لسبل الانتصاف من قانونية وغيرها. |
States must ensure that adequate and effective legal or other appropriate remedies are available to all those who undergo, remain vulnerable to, or defend against forced evictions. | UN | ويجب على الدول أن تضمن توفر سبل الانتصاف الكافية والفعلية المناسبة، قانونيةً كانت أو غير ذلك، لكل من يخضع لعمليات الإخلاء القسري أو يظل عرضة لها أو يدافع عن نفسه ضدها. |
32. CERD and the HR Committee were concerned about information according to which Roma people are particularly vulnerable to evictions and segregation in housing. | UN | وكانت لجنة القضاء على التمييز العنصري واللجنة المعنية بحقوق الإنسان قلقتين بشأن معلوماتٍ تفيد بأن جماعة الروما دون غيرها شديدة التعرض لعمليات الإخلاء والفصل فيما يتعلَّق بالسكن. |
The rights of the groups and communities in which they live need careful attention, as breakdown of community networks, for example as a result of forced evictions, can affect women in particular. | UN | ويلزم إيلاء العناية والاهتمام لحقوق الفئات والجماعات التي تعيش في كنفها. فانهيار الشبكات المجتمعية، نتيجة لعمليات الإخلاء القسري مثلاً، قد يؤثر بالمرأة بوجه خاص. |
Rural landlessness, often caused by forced evictions, rose from 13 per cent in 1997 to between 20 and 25 per cent in 2007. | UN | وازدادت نسبة المحرومين من ملكية الأراضي في المناطق الريفية، وهم في الغالب نتيجة لعمليات الإخلاء القسري، من 13 في المائة في عام 1997 إلى نسبة تتراوح بين 20 و25 في المائة في عام 2007. |
Forced eviction operations carried out by the Police forces often had the ultimate goal to provide a more appropriate accommodation for Roma families. | UN | إن الهدف النهائي لعمليات الإخلاء القسري المنفَّذة من قِبل قوات الشرطة قد تمثلت، في كثير من الأحيان، في توفير سكن أنسب لأُسر الروما. |