"لعنف جسدي" - Traduction Arabe en Anglais

    • physical violence
        
    According to the study, 39 per cent of Turkish women have been subjected to physical violence either from their husbands or ex-husbands. UN وتفيد الدراسة بأن 39 في المائة من النساء في تركيا قد تعرضن لعنف جسدي سواء من أزواجهن أو أزواجهن السابقين.
    Anybody who enters that room is at risk of physical violence. Open Subtitles أي شخص يدخل إلى هذه الغرفة سيكون عرضةً لعنف جسدي.
    This provision stipulates that such examination should be performed for every person alleging to have been subject to violence or his or her behaviour suggests that he or she has been subject to physical violence. UN وينص هذا الحكم على إجراء هذا الفحص لكل شخص يدعي تعرضه للعنف أو يشير سلوكه إلى أنه قد تعرض لعنف جسدي.
    to contribute to the protection of civilian populations under imminent threat of physical violence and prevent attacks against civilians, within its capability and areas of deployment, without prejudice to the responsibility of the Government of the Sudan, UN ' 2` المساهمة في حماية السكان المدنيين المهددين بالتعرض لعنف جسدي وشيك والحيلولة دون حصول اعتداءات على المدنيين، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها، دون المساس بمسؤولية حكومة السودان؛
    Most victims of assault were not subjected to violence at the same time as the assault; in 26 per cent of cases, physical violence was used. UN أغلب المعتدي عليهم لم يتعرضوا لعنف جسدي مصاحب، أما الذين تعرضوا للعنف الجسدي أثناء الاعتداء عليهم كانت نسبتهم 26 في المائة.
    Individuals resisting their demands for money have often been subjected to serious violations of human rights, including physical violence and unlawful arrest. UN وغالبا ما يتعرض الأفراد الذين يرفضون الانصياع لمطالب تقديم الأموال لمرتكبي هذه الأعمال لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان الخاصة بهم، ومن ذلك التعرض لعنف جسدي وللاعتقال بغير وجه حق.
    However, the author never made such a confession of his own free will, but allegedly after being subjected to grave corporal and physical violence inflicted by the police officers who had interrogated him. UN غير أنّ صاحب البلاغ لم يُدْل مطلقاً بمثل هذا الاعتراف بمحض إرادته، بل إنه يدعي أنه أدلى باعترافه بعد أن تعرض لعنف جسدي ونفسي بالغ على أيدي ضباط الشرطة الذين قاموا باستجوابه.
    484. Most juvenile victims were not subjected to physical violence. An indecent assault was accompanied by physical violence in 22 per cent of cases, while, in 47 per cent of cases, physical violence was not used. UN 484- أغلب الأحداث المجني عليهم لم يتعرضوا لعنف جسدي فقد كانت نسبة العنف المصاحب للاعتداء على العرض 22 في المائة، بينما 47 في المائة منهم لم يتعرضوا للعنف الجسدي أثناء الاعتداء عليهم().
    4.2 The State party further submits that the arguments of the author that her husband was subjected to physical violence upon arrest are " untenable " . UN 4-2 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن حجج صاحبة البلاغ بأن زوجها تعرض لعنف جسدي لدى القبض عليه " غير مقبولة " .
    4.2 The State party further submits that the arguments of the author that her husband was subjected to physical violence upon arrest are " untenable " . UN 4-2 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن حجج صاحبة البلاغ بأن زوجها تعرض لعنف جسدي لدى القبض عليه " غير مقبولة " .
    According to the demographic and family health survey, only 26.8 per cent of women victims of physical violence report it to a public authority - despite an increase of 7.4 per cent over the past 10 years. UN ويتعين الإشارة إلى أنه، حسب الدراسة الاستقصائية للسكان وصحة الأسرة، فإن 26.8 في المائة فقط من النساء اللاتي تعرضن لعنف جسدي يلجأن إلى مؤسسة عامة، وارتفعت النسبة بما يعادل 7.4 في المائة خلال الأعوام العشرة الأخيرة.
    - One third of the women interviewed have suffered physical violence from their husbands or other persons. The worst affected are separated and divorced women (51 per cent) and rural women (39 per cent); UN - أن ثلث النساء اللائي أجريت معهن مقابلات تعرضن لعنف جسدي من جانب أزواجهن أو أشخاص آخرين، وكانت أكثر النساء تضررا هن المنفصلات والمطلقات)51 في المائة) والنساء في المنطقة الريفية (39 في المائة).
    - Of the women who were married or cohabiting at the time of the survey, 29 per cent had suffered some form of physical violence from their husbands or companions, 23 per cent had suffered emotional abuse and 10 per cent sexual abuse; UN - كان 29 في المائة من النساء المتزوجات أو المعاشرات في الوقت الذي أجريت فيه المقابلات قد تعرضن لعنف جسدي من جانب أزواجهن أو معاشريهن، وكان 23 في المائة منهن قد تعرضن لعنف نفسي و 10 في المائة منهن لعنف جنسي.
    (b) To contribute to the protection of civilian populations under imminent threat of physical violence and prevent attacks against civilians, within its capability and areas of deployment, without prejudice to the responsibility of the Government of the Sudan; UN (ب) المساهمة في حماية السكان المدنيين المهددين بالتعرض لعنف جسدي وشيك والحيلولة دون حصول اعتداءات على المدنيين، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها، دون المساس بمسؤولية حكومة السودان؛
    (b) To contribute to the protection of civilian populations under imminent threat of physical violence and prevent attacks against civilians, within its capability and areas of deployment, without prejudice to the responsibility of the Government of the Sudan; UN (ب) المساهمة في حماية السكان المدنيين المهددين بالتعرض لعنف جسدي وشيك والحيلولة دون حصول اعتداءات على المدنيين، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها، دون المساس بمسؤولية حكومة السودان؛
    (b) Systematically subject to physical and verbal violence, humiliation, painful restraints, hooding of the head and face in a sack, threatened with death, physical violence, and sexual assault against themselves or members of their family, restricted access to toilet, food and water. UN (ب) يتعرضون بصورة منهجية لعنف جسدي وشفوي، وللإذلال، ولقيود مؤلمة، ولتغطية الرأس والوجه بواسطة كيس، وللتهديد بالموت، وللعنف الجسدي، وللاعتداء الجنسي عليهم أو على أفراد أسرهم، ولا يسمح لهم بدخول الحمام وتناول الطعام وشرب الماء إلا بشكل محدود.
    38. The programme will concentrate on children (30 per cent of the caseload), elderly (10 per cent of the caseload), disabled persons (5 per cent of the caseload), pregnant and lactating women (about 2 per cent of the caseload), and traumatized women who had been subjected to physical violence. UN ٣٨- وسوف يركز البرنامج على اﻷطفال )٣٠ في المائة من مجموع الحالات(، والمسنين )١٠ في المائة من مجموع الحالات(، والمعوقين )٥ في المائة من مجموع الحالات(، والحوامل والمرضعات )حوالي ٢ في المائة من مجموع الحالات(، والنساء المصدومات نفسياً اثر تعرضهن لعنف جسدي.
    Their efforts culminated in the receipt of a letter dated 23 March 2006, from Sardar Calaloglu, a " front figure " of ADP, and Hasret Rustamov, first deputy administrator, which asserted, inter alia, that E.N.K. had been a member since February 1999, had participated in legal and illegal manifestations, including one on 8 September 2001, and had been exposed to physical violence. UN وقد توِّجت جهودهما باستلام رسالة مؤرخة 23 آذار/مارس 2006، من سردار كالالوغلو، وهو " شخصية بارزة " في الحزب الديمقراطي الأذربيجاني، وهاسريت روستاموف، النائب الأول للمسؤول الإداري، أكدا فيها، من جملة أمور، أن إ. ن. ك. كان عضواً في الحزب منذ شباط/فبراير 1999، وأنه شارك في مظاهرات قانونية وغير قانونية، بما فيها مظاهرة 8 أيلول/سبتمبر 2001، وأنه تعرض لعنف جسدي.
    Their efforts culminated in the receipt of a letter dated 23 March 2006, from Sardar Calaloglu, a " front figure " of ADP, and Hasret Rustamov, first deputy administrator, which asserted, inter alia, that E.N.K. had been a member since February 1999, had participated in legal and illegal manifestations, including one on 8 September 2001, and had been exposed to physical violence. UN وقد توِّجت جهودهما باستلام رسالة مؤرخة 23 آذار/مارس 2006، من سردار كالالوغلو، وهو " شخصية بارزة " في الحزب الديمقراطي الأذربيجاني، وهاسريت روستاموف، النائب الأول للمسؤول الإداري، أكدا فيها، من جملة أمور، أن إ. ن. ك. كان عضواً في الحزب منذ شباط/فبراير 1999، وأنه شارك في مظاهرات قانونية وغير قانونية، بما فيها مظاهرة 8 أيلول/سبتمبر 2001، وأنه تعرض لعنف جسدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus