"لغتها الأم" - Traduction Arabe en Anglais

    • their mother tongue
        
    • her mother tongue
        
    • native tongue
        
    It noted the opportunities created for minorities, in law and in practice, to use their mother tongue in official settings, education and the media. UN ولاحظت ما يتاح للأقليات، في القانون والممارسة، من فرص لاستخدام لغتها الأم في السياقات الرسمية وفي التعليم وفي وسائط الإعلام.
    She mentioned various circumstances that could threaten the very existence of minorities in a State, such as forced assimilation rather than integration, which could result in some minorities being unable to openly use or learn their mother tongue, or freely practice their religion. UN وأشارت إلى مختلف الظروف التي قد تُهدِّد وجود الأقليات ذاته في دولة ما، مثل الدمج القسري بدل الإدماج، الذي قد يؤدي ببعض الأقليات إلى عدم التمكن من استعمال لغتها الأم علناً أو تعلمها، أو ممارسة شعائر دينها بحرية.
    49. Many minorities have poor access to education, and frequently education is not in their mother tongue. UN 49- ولا تتاح لكثير من الأقليات فرص كثيرة للحصول على التعليم وكثيراً ما يقدم التعليم بلغة غير لغتها الأم.
    The State schools of general education may establish separate classes, optional classes, or Sunday school classes for small ethnic minorities which do not comprise a close community but would like to learn or improve their mother tongue. UN ويجوز للمدارس الحكومية للتعليم العام إنشاء فصول مدرسية منفصلة أو خيارية أو فصول تُعقَد يوم الأحد تستهدف أقليات إثنية لا تتكون من جماعات مغلقة بل ترغب في تعلم لغتها الأم أو تحسينها.
    In addition to her mother tongue Spanish, Mrs. Maurás speaks English, French and Portuguese. UN تتكلم السيد ماوراس بالإضافة إلى لغتها الأم الإسبانية، الإنكليزية والفرنسية والبرتغالية.
    All the aforementioned groups have the right to run their own affairs; promote and develop their cultures and languages; use their mother tongue in the curriculum; and benefit equally from the country's natural resources. UN ولكل هذه المجموعات الآنف ذكرها الحق في إدارة شؤونها الخاصة؛ والنهوض بثقافاتها ولغاتها وتطويرها؛ واستخدام لغتها الأم في مناهجها الدراسية؛ والإفادة بالتساوي مع غيرها من موارد البلاد الطبيعية.
    Kyrgyzstan guarantees representatives of all the nationalities which make up the Kyrgyz nation the right to maintain their mother tongue and to create the conditions for it to be taught and promoted. UN وتكفل قيرغيزستان لممثلي جميع القوميات التي تتكون منها الأمة الحق في المحافظة على لغتها الأم وفي تهيئة الظروف التي تؤمن تدريس هذه اللغة وتشجيعها.
    The Committee urges the State party to maintain the possibility for the various ethnic groups of receiving instruction in their languages or to study those languages at different educational levels without prejudice to the learning of the official language, as well as of using their mother tongue in private and in public. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتيح باستمرار لسائر المجموعات العرقية إمكانية تحصيل العلم بلغاتها أو دراسة هذه اللغات على مستويات التعليم المختلفة مع عدم المساس بتعلم اللغة الرسمية فضلا عن استخدام لغتها الأم في الحياة الخاصة والحياة العامة.
    The Committee urges the State party to maintain the possibility for the various ethnic groups of receiving instruction in their languages or to study those languages at different educational levels without prejudice to the learning of the official language, as well as of using their mother tongue in private and in public. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتيح باستمرار لسائر المجموعات العرقية إمكانية تحصيل العلم بلغاتها أو دراسة هذه اللغات على مستويات التعليم المختلفة مع عدم المساس بتعلم اللغة الرسمية فضلا عن استخدام لغتها الأم في الحياة الخاصة والحياة العامة.
    106.22 Adopt a law for the protection of national minorities, in particular in the area of ensuring teaching of and instruction in their mother tongue (Russian Federation); UN 106-22 اعتماد قانون لحماية الأقليات القومية، ولا سيما في مجال ضمان تدريس لغتها الأم والتعلم بها (الاتحاد الروسي)؛
    20. The independent expert will build on the earlier reports and findings of her predecessor in which she identified significant challenges faced by minority groups in all regions who speak minority languages as their mother tongue. UN 20- وستستند الخبيرة المستقلة إلى تقارير واستنتاجات أعدتها سلفتها في وقت سابق وبيّنت فيها التحديات الكبيرة التي تواجهها، في جميع المناطق، الأقليات الناطقة بلغات ذات أقلية بوصفها لغتها الأم.
    The imposition by the State of strict official language proficiency requirements and the refusal to permit the use of minority languages could disproportionately affect certain minority communities, especially minority women, by denying to them the use of their mother tongue in administration, justice, education and public life. UN وقد يؤدّي فرض الدول شروطاً رسمية صارمة على الإلمام باللغة ورفض السماح باستعمال لغات الأقليات إلى تأثير غير متناسب في بعض الأقليات، وبخاصة نساء الأقليات، بحرمان هذه الأقليات من استعمال لغتها الأم في الإدارة والقضاء والتعليم والحياة العامة.
    She mentioned various circumstances that could threaten the very existence of minorities in a State, including forced assimilation rather than integration and restrictions imposed on minorities in practising their own religion and openly using or learning their mother tongue. UN وذكرت الظروف المختلفة التي يمكن أن تهـدد صميم وجود الأقليات في دولة ما، بما في ذلك الإدماج القسري، بدلا من التكامل، وفرض القيود على الأقليات في ممارستها لدينها أو في استخدام لغتها الأم أو تلقي التعليم بها علانية.
    85. Bangladesh noted improvements in preventing human trafficking, strengthening the judiciary and ensuring opportunities for minorities to use their mother tongue. UN 85- ولاحظت بنغلاديش ما أُدخل من تحسينات في منع الاتجار بالبشر وتدعيم الجهاز القضائي وتمكين الأقليات من استخدام لغتها الأم.
    2.1 The author and her family are from Rawalpindi, Pakistan, and belong to the Christian minority of Anglo-Indians, who speak English as their mother tongue. UN 2-1 مقدمة البلاغ وأسرتها من روالبندي في باكستان، وهم ينتمون إلى أقلية مسيحية من الإثنية الأنغلو-هندية، التي تتكلم الإنكليزية بوصفها لغتها الأم.
    (q) Recognize that substantial parts of indigenous peoples' cultural heritage, and in particular their knowledge systems, are contained in, or dependent on, the continued existence of their mother tongue. UN (ف) تعترف بأن أجزاءً كبيرة من التراث الثقافي للشعوب الأصلية، ولا سيما نظمها المعرفية، واردة في لغتها الأم أو تعتمد على استمرارية وجودها.
    The 1992 Declaration on Minorities states that wherever possible minorities have the right to learn or to have instruction in their mother tongue (art. 4, para. 3). UN وينص إعلان عام 1992 بشأن الأقليات على إتاحة فرص كافية حيثما أمكن ذلك للأقليات لتعلم لغتها الأم أو لتلقي دروس بلغتها الأم (الفقرة 3 من المادة 4).
    She refers to the conclusion of the language analysis, according to which her mother tongue is Tchilouba and she has a level of French typical of the less educated in the Democratic Republic of the Congo. UN وتشير إلى التحليل اللغوي الذين يبين أن لغتها الأم هي تشيلوبا وأن مستواها في اللغة الفرنسية مستوى يُعرف به الأشخاص الأقل تعليماً في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    You know, in her native tongue. Huh. She's french-israeli, so what's her native tongue? Open Subtitles اتعرف , بلغتها الأم انها فرنسية إسرائليه ما لغتها الأم ؟ لقد سمعتها مرة تتكلم بلغة غريبة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus