"لغرض ضمان" - Traduction Arabe en Anglais

    • for the purpose of ensuring
        
    • purposes of ensuring that
        
    • purpose of securing
        
    • purpose of ensuring the
        
    200. Linked to this, Te Puni Kōkiri has a duty to monitor and liaise with each department or agency that provides, or has a responsibility to provide, services to or for Māori, for the purpose of ensuring the adequacy of those services. UN 200- ومما له صلة بهذا أن لوزارة التنمية الماورية مهمة تتمثل في رصد أداء كل إدارة أو وكالة تقدم، أو لها مسؤولية عن تقديم، خدمات إلى الماوريين أو من أجلهم، والاتصال بها لغرض ضمان كفاية هذه الخدمات.
    17. There is no limitation or other derogation, either express or implied, detracting from the efficacy of those provisions for the purpose of ensuring a foreign State's immunity. UN 17- وليس هناك أي " قيد " أو " تقييد " ، صريح أو ضمني، ينتقص من فعالية تلك الأحكام لغرض ضمان حصانة دولة أجنبية.
    The Committee recommends that a study be made of the viability of establishing an Arab university within Israel for the purpose of ensuring equal opportunities and access to higher education in the respective official languages. UN وتوصي اللجنة بالاضطلاع بدراسة جدوى إنشاء جامعة عربية في إسرائيل لغرض ضمان تكافؤ الفرص والحصول على التعليم العالي باللغات الرسمية المعنية.
    The Committee recommends that a study be made of the viability of establishing an Arab university within Israel for the purpose of ensuring equal opportunities and access to higher education in the respective official languages. UN وتوصي اللجنة بالاضطلاع بدراسة جدوى إنشاء جامعـة عربيـة فـي إسرائيل لغرض ضمان تكافؤ الفرص والحصول على التعليم العالي باللغات الرسمية المعنية.
    For the purposes of ensuring that incorporation of the Convention takes place and preventing conduct in contradiction to the Convention, the State party should provide extensive training to its State authorities, law enforcement and other relevant officials and the judiciary to make them fully aware of the provisions of the Convention. UN لغرض ضمان إدماج الاتفاقية في التشريعات المحلية ومنع السلوك الذي يتنافى مع الاتفاقية، ينبغي للدولة الطرف أن تقدِّم تدريباً موسعاً للسلطات الحكومية ولهيئات إنفاذ القانون والمسؤولين المعنيين والجهاز القضائي، لتوعيتهم توعية تامة بأحكام الاتفاقية.
    The Supreme Court has power to hear and determine any such application and to make such orders, issue such writs and give such directions as it may consider appropriate for the purpose of securing the enforcement of the relevant provisions. UN وللمحكمة العليا سلطة النظر والبت في ذلك الطلب وإصدار ما يتراءى لها مناسباً من أوامر وإجراءات وتوجيهات لغرض ضمان إنفاذ الأحكام المعنية.
    Which individuals or authorities are entitled to request confiscation or termination of ownership for the purpose of ensuring compliance with this subparagraph, and which authority is entitled to issue an order for the freezing of funds? UN من هم الأفراد أو السلطات المخولون طلب المصادرة أو إسقاط الحق في الملكية، لغرض ضمان الامتثال لهذه الفقرة الفرعية، وما هي السلطة المخولة إصدار أمر بتجميد الأموال؟
    The document is therefore the result of a concerted effort to formulate system-wide guidelines for the purpose of ensuring a coordinated approach to the promotion and application of TCDC by the organizations of the United Nations system. UN وهذه الوثيقة بالتالي هي ثمرة جهود متضافرة لصياغة مبادئ توجيهية على مستوى المنظومة بكاملها لغرض ضمان اتباع نهج متسق لتعزيز وتطبيق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية من جانب مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    As a matter of good order and for the purpose of ensuring accountability, delegation of authority must be done in a manner and form that provides safeguards and controls on the exercise of such authority. UN ومراعاةً لمسألة حسن النظام وتحقيقاً لغرض ضمان المساءلة، يجب أن يتم تفويض السلطة بطريقة وشكل يوفران ضمانات وضوابط على ممارسة هذه السلطة.
    30. The Board was also informed that during the period under review, the INSTRAW Director and staff had participated in relevant events for the purpose of ensuring the inclusion of gender issues. UN 30 - وأبلغ المجلس أيضا بأن مديرة المعهد وموظفيه شاركوا، خلال الفترة قيد الاستعراض، في مناسبات ذات صلة لغرض ضمان إدراج المسائل الجنسانية.
    This includes a review of information in the annual national inventory submitted for the purpose of ensuring compliance with Article 3, as well as supplementary information submitted in the national communication to demonstrate compliance with commitments under the Protocol. UN وهذا يشتمل على استعراض للمعلومات الواردة في قائمة الجرد الوطنية السنوية التي تُقدَّم لغرض ضمان الامتثال للمادة 3، فضلاً عن المعلومات التكميلية المقدمة في البلاغ الوطني لإثبات الامتثال للالتزامات بموجب البروتوكول.
    With a view to providing ProFi with predictable and appropriate funding, it is proposed to charge each project allocation with 1 per cent for the purpose of ensuring permanent updates, maintenance and support and to equally divide the charge for maintaining ProFi to both donor and receiving countries. UN 300- وبغية تزويد نظام " بروفي " بتمويل قابل للتكهن به ومناسب، يُقترح خصم 1 في المائة من اعتمادات كل مشروع لغرض ضمان المعلومات المحدثة والصيانة والدعم بصورة دائمة وتوزيع التكلفة المتعلقة بالاحتفاظ بنظام " بروفي " على البلدان المانحة والبلدان المتلقية بالتساوي.
    In accordance with these provisions, the structure and data formats of registries are to conform to data exchange standards adopted by the COP/MOP for the purpose of ensuring the accurate, transparent and efficient exchange of data. UN 10- ووفقاً لهذه الأحكام، ينبغي أن يتوافق هيكل ونسق بيانات السجلات مع معايير تبادل البيانات التي اعتمدها مؤتمر الأطراف عاملاً بوصفه اجتماع الأطراف لغرض ضمان تبادل البيانات على نحو دقيق وشفاف ومتسم بالكفاءة.
    (vi) Ensuring that the crime of money-laundering is covered by mutual legal assistance agreements for the purpose of ensuring judicial assistance in investigations, court cases and other judicial proceedings relating to that crime; UN `6` ضمان شمول جريمة غسل الأموال في اتفاقات المساعدة القانونية المتبادلة لغرض ضمان تبادل المساعدة القضائية في عمليات التحقيق والنظر في القضايا في المحاكم وسائر الإجراءات القضائية فيما يتصل بهذه الجريمة؛
    Iran further stated that for the purpose of ensuring the rights of the defendant, there is also provision for receiving the approval of the Valieh Amr before the final ruling and its implementation. UN وذكرت إيران أيضا أنه لغرض ضمان حقوق المتهم، هناك شرط أيضا يقضي بالحصول على موافقة الحاكم Valieh Amr قبل إصدار الحكم النهائي وتنفيذه.
    (vi) Ensuring that the crime of money-laundering is covered by mutual legal assistance agreements for the purpose of ensuring judicial assistance in investigations, court cases and other judicial proceedings relating to that crime; UN `6` ضمان شمول جريمة غسل الأموال في اتفاقات المساعدة القانونية المتبادلة لغرض ضمان تبادل المساعدة القضائية في عمليات التحقيق والنظر في القضايا في المحاكم وسائر الإجراءات القضائية فيما يتصل بهذه الجريمة؛
    Technical measures and penalties should be applied to prevent any removal, destruction, concealment or falsification of archives, especially for the purpose of ensuring the impunity of perpetrators of violations of human rights and/or humanitarian law. UN وينبغي تطبيق تدابير وجزاءات تقنية لمنع أي إزالة أو تدمير أو إخفاء أو تزوير للسجلات، ولا سيما لغرض ضمان إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان و/أو القانون الإنساني من العقاب.
    Bearing in mind the recent legislative initiatives in Serbia, the reviewers stressed that the legal amendments were designed for the purpose of ensuring consistency and legal certainty and improvement and were not meant to entail fragmentation or create confusion regarding the interpretation and implementation of the laws. UN وشدَّد المستعرضون، آخذين في الاعتبار المبادرات التشريعية الأخيرة في صربيا، على أنَّ هذه التعديلات القانونية صُمِّمت لغرض ضمان الاتساق واليقين القانوني والتحسين ولا يقصد بها إحداث بلبلة أو التسبُّب في التباس فيما يتعلّق بتفسير القوانين وتنفيذها.
    196. The right to habilitation and rehabilitation is enshrined in article 203 of the Federal Constitution, for the purpose of ensuring the full inclusion and participation of persons with disabilities in all areas of life. UN 196- تكرس المادة 203 من الدستور الاتحادي الحق في التأهيل وإعادة التأهيل، لغرض ضمان الإدماج الكامل ومشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع مجالات الحياة.
    For the purposes of ensuring that incorporation of the Convention takes place and preventing conduct in contradiction to the Convention, the State party should provide extensive training to its State authorities, law enforcement and other relevant officials and the judiciary to make them fully aware of the provisions of the Convention. UN لغرض ضمان إدماج الاتفاقية في التشريعات المحلية ومنع السلوك الذي يتنافى مع الاتفاقية، ينبغي للدولة الطرف أن تقدِّم تدريباً موسعاً للسلطات الحكومية ولهيئات إنفاذ القانون والمسؤولين المعنيين والجهاز القضائي، لتوعيتهم توعية تامة بأحكام الاتفاقية.
    The main activities consist of, inter alia, the continuous development of the database of anti-corruption experts; strengthening national capacity through compliance and gap analyses for the purpose of securing full implementation of domestic legislation in compliance with the Convention; and the strengthening of regional networks and coordination among various stakeholders in providing technical assistance. UN وتتألف الأنشطة الرئيسية، في جملة أمور، من استمرار وضع قاعدة بيانات خبراء مكافحة الفساد؛ وتعزيز القدرة الوطنية من خلال الامتثال وتحاليل الثغرات لغرض ضمان تنفيذ التشريعات الداخلية امتثالا للاتفاقية؛ وتعزيز الشبكات الإقليمية والتنسيق فيما بين الجهات المختلفة ذات المصلحة في تقديم المساعدة التقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus