"لفترات زمنية طويلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • for long periods of time
        
    • for extended periods of time
        
    • prolonged periods of time
        
    • for lengthy periods of time
        
    • for considerable periods of time
        
    • for significant periods of time
        
    Sea patrol hours decreased due to the non-availability of the boats and berthing facilities for long periods of time. UN وقد انخفضت ساعات الدوريات البحرية نتيجة لعدم توفر الزوارق ومرافق الرسو لفترات زمنية طويلة.
    Please provide information on the existence of homes and hospitals where persons with disabilities are institutionalized for long periods of time or permanently, and whether such institutionalization is done with the free and informed consent of the person concerned. UN ١٦- يُرجَى تقديم معلومات عما إذا كانت توجد دور ومستشفيات يُودَع فيها الأشخاص ذوو الإعاقة لفترات زمنية طويلة أو بصورة دائمة، وبيان ما إذا كان هذا الإيداع يحدث بعد موافقة حرة ومستنيرة من الشخص المعني.
    324. The Committee is deeply concerned that asylum-seekers and unaccompanied minors in the Netherlands have been held in detention for long periods of time. UN 324- ويساور اللجنة قلق بالغ لأن ملتمسي اللجوء والقُصَّر غير المصحوبين بمرافق في هولندا يُحتجزون لفترات زمنية طويلة.
    Many of these children are detained for extended periods of time for relatively minor offences such as stone-throwing or demonstrating. UN ويُـحتجز العديد من هؤلاء الأطفال لفترات زمنية طويلة نسبيا بسبب جرائم بسيطة مثل إلقاء الحجارة أو التظاهر.
    In the opinion of OIOS, such verbal approvals should be documented and kept on file, since a lack of documentation of the approval could lead to unauthorized transactions going undetected for extended periods of time. UN وفي رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية، ينبغي توثيق هذه الموافقات الشفوية وحفظها في ملف، لأن عدم توثيق الموافقة قد يؤدي إلى عدم الكشف عن عمليات غير مأذون بها لفترات زمنية طويلة.
    Such individuals were commonly held incommunicado for prolonged periods of time, in undisclosed locations, where they may face solitary confinement, torture and other ill-treatment. UN وأفادت بأنه عادةً ما يجري احتجاز هؤلاء بمعزل عن الآخرين لفترات زمنية طويلة في أماكن مجهولة حيث قد يتعرضون للحبس الانفرادي والتعذيب وغير ذلك من أشكال إساءة المعاملة.
    The process of developing, testing, performance verification and fielding of the system is an arduous one that continues to require the application of considerable amounts of manpower for lengthy periods of time. UN وتعد عملية وضع النظام واختباره والتحقق من أدائه وتطبيقه في الميدان عملية شاقة لا تزال تتطلب تخصيص قدر كبير من الجهد البشري لفترات زمنية طويلة.
    Defence counsel are away from their respective practices and are unable to attend to their other work for considerable periods of time when taking up assignments at the ICTR. UN ويظل محامو الدفاع بعيدين عن أماكن عملهم وغير قادرين على القيام بأعمالهم الأخرى لفترات زمنية طويلة عندما يتولون مهام في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    This duty takes on added significance because its violation often deprives the child of access to help, and the mistreatment or abuse may then continue undetected for long periods of time. UN ولهذا الواجب أهمية إضافية، لأن انتهاكه كثيراً ما يؤدي إلى حرمان الطفل من فرص الوصول إلى المساعدة، وعندئذ يمكن لإساءة المعاملة أو التعدي أن يستمرا لفترات زمنية طويلة دون أن يكتشفا.
    The Committee emphasized that such exemptions must be regarded as a strictly exceptional measure and expressed concern at this evident tendency to extend them for long periods of time. UN وأكدت اللجنة على أنه يتعين اعتبار هذه الاستثناءات تدبيرا استثنائيا خالصا وأعربت عن قلقها إزاء هذا الميل الواضح لتمديدها لفترات زمنية طويلة.
    The Committee emphasized that such exemptions must be regarded as a strictly exceptional measure and expressed concern at this evident tendency to extend them for long periods of time. UN وأكدت اللجنة على أنه يتعين اعتبار هذه الاستثناءات تدبيرا استثنائيا خالصا وأعربت عن قلقها إزاء هذا الميل الواضح لتمديدها لفترات زمنية طويلة.
    24. The Working Group came across instances where persons had been detained for long periods of time awaiting deportation. UN ٤٢- ووقع الفريق العامل أيضاً على حالات احتُجز فيها أشخاص لفترات زمنية طويلة بانتظار إبعادهم.
    All the ECA headquarters capacity-building activities in the statistics area were entrusted to only one regional adviser, and in most subregional offices, the Statistician Officer post has been vacant for long periods of time. UN وعهد بجميع أنشطة بناء قدرات مقر اللجنة في مجال الإحصاءات إلى مستشار إقليمي واحد، وقد ظلت وظيفة الموظف الإحصائي شاغرة في معظم المكاتب دون الإقليمية لفترات زمنية طويلة.
    218. As table II.14 shows, at several missions, posts were vacant for long periods of time without any recruitment action. UN 218 - كما يبين الجدول الثاني - 14 في العديد من البعثات، ظلت وظائف شاغرة من دون اتخاذ إجراءات توظيف لفترات زمنية طويلة.
    There is however a tendency that these officers should then stay in the same post for long periods of time so that they can develop relations with the community. UN غير أن هناك ميلاً إلى ضرورة بقاء هؤلاء الضباط في الوظيفة نفسها لفترات زمنية طويلة لكي يتمكنوا من تطوير علاقاتهم مع المجتمع المحلي.
    Yet it also raises the question of job security of United Nations system staff who often work for long periods of time under such contractual arrangements with the expectation of continuation of employment. UN ومع ذلك فإنها تثير أيضاً مسألة الأمن الوظيفي لموظفي منظومة الأمم المتحدة الذين غالباً ما يعملون لفترات زمنية طويلة بموجب هذه الترتيبات التعاقدية مع توقع استمرار العمل.
    25. The Committee is deeply concerned that asylum-seekers and unaccompanied minors in the Netherlands have been held in detention for long periods of time. UN 25- ويساور اللجنة قلق بالغ لأن ملتمسي اللجوء والقُصَّر غير المصحوبين بمرافق في هولندا يُحتجزون لفترات زمنية طويلة.
    The Tribunal continued to utilize the services of 81 staff members under the general temporary assistance category for extended periods of time. UN وواصلت المحكمة الاستعانة بخدمات 81 موظفا في إطار المساعدة المؤقتة العامة لفترات زمنية طويلة.
    Under these circumstances, small teams, including a high proportion of female personnel, deployed for extended periods of time in those locations would be the most effective means of gathering such information. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن من أنجع الوسائل جمع هذه المعلومات تشكيل أفرقة صغيرة تضم نسبة عالية من الاناث، وتوزع لفترات زمنية طويلة في تلك اﻷماكن.
    When the conflicts in Afghanistan and Iraq started, the United States secretly held persons in battlefield detention sites for prolonged periods of time. UN ولدى نشوب النزاع في أفغانستان والعراق، احتجزت الولايات المتحدة أشخاصاً في أماكن احتجاز سرية في ساحات القتال لفترات زمنية طويلة.
    Those amounts had been placed in " held " status and remained there for significant periods of time, as illustrated in the examples in table II.5 below. UN وعوملت هذه المبالغ على أنها " مبالغ محجوزة " وبقيت على هذا المنوال لفترات زمنية طويلة على نحو ما توضحه الأمثلة الواردة في الجدول ف 2-5 أدناه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus