"لفترة طويلة من" - Traduction Arabe en Anglais

    • for a long period of
        
    • for a prolonged period of
        
    • for a considerable period of
        
    • for an extended period of
        
    • over a long period of
        
    • for long periods of
        
    • for a significant period of
        
    • for a lengthy period of
        
    • for a substantial period of
        
    • has long
        
    • over an extended period of
        
    • long-term Chairman of
        
    • for such a long period of
        
    • long time
        
    He complains of a back problem, from which he has suffered since childhood, and which makes it difficult for him to sit upright for a long period of time. UN وأصبح يشكو من مشكلة في ظهره كان يعاني منها منذ الطفولة وكان يصعب عليه أن يجلس في وضع سليم لفترة طويلة من الوقت.
    The chain of consequences for agriculture of ecological catastrophe lasts for a long period of time, and only a small part of it can be repaired. UN وتدوم سلسلة نتائج الكارثة الايكولوجية على الزراعة لفترة طويلة من الوقت، ولا يمكن إصلاح سوى جزء يسير منها.
    Most public schools in the West Bank remained closed for a prolonged period of time; public health facilities offered only limited services; and non-payment of the security services did not contribute to their effective functioning. UN وظلت معظم المدارس العامة في الضفة الغربية مقفلة لفترة طويلة من الزمن؛ وكانت المؤسسات الصحية العامة تقدم خدمات محدودة فقط؛ ولم تعمل الأجهزة الأمنية بشكل فعال بسبب عدم دفع أجور موظفيها.
    However, the prospects for investments, production and employment will remain weak for a considerable period of time. UN إلا أن توقعات الاستثمارات والإنتاج والعمل سوف تظل ضعيفة لفترة طويلة من الزمن.
    Such a review should focus in particular on staff members who have been in their posts for an extended period of time. UN وينبغي أن يركز هذا الاستعراض بصفة خاصة على الموظفين الذين ظلوا في وظائفهم لفترة طويلة من الزمن.
    But having observed this system over a long period of time, I think there is also a challenge for multilateralism. UN غير أنني، وقد راقبت هذا النظام لفترة طويلة من الزمن، أعتقد أن هناك تحدياً مؤيداً للنهج المتعدد الأطراف.
    Alternative approaches were suggested for special cases, such as Member States whose MERs are fixed for long periods of time. UN واقتُرحت نهج بديلة للحالات الخاصة، كحالة الدول الأعضاء التي تكون فيها أسعار الصرف السوقية مثبتة لفترة طويلة من الزمن.
    In 2008 the Cyclone Nargis turned the normal programme implementation for a significant period of time into an emergency response operation. UN وفي عام 2008، أحال إعصار نرجس عملية تنفيذ البرنامج العادية إلى عملية استجابة لحالة طوارئ لفترة طويلة من الزمن.
    The earthen tubes keep the moisture for a long period of time and help root establishment and deep penetration into the moist soil. UN وتحتفظ الأنابيب الترابية بالرطوبة لفترة طويلة من الزمن وتساعد على نمو الجذور واختراقها العميق للتربة الرطبة.
    The Board was informed that the secretariat had been working on a request for proposal for banking services for a long period of time. UN وأبلغ المجلس بأن الأمانة تعمل على توجيه طلب تقديم عروض لتوفير الخدمات المصرفية لفترة طويلة من الزمن.
    Women in that region have achieved a high educational level and have been in the paid labour force for a long period of time. UN فالنساء في تلك المنطقة بلغن مستويات عليا من التعليم واحتللن مكانا ضمن القوى العاملة المدفوعة اﻷجر لفترة طويلة من الوقت.
    Mindful also that some Territories have not had any United Nations visiting mission for a long period of time, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن بعض اﻷقاليم لم تقم بزيارتها لفترة طويلة من الزمن أي بعثة زائرة موفدة من اﻷمم المتحدة،
    This means that it is virtually impossible to stay in San Marino for a prolonged period of time without the authorities knowing that. UN وهذا يعني استحالة البقاء فعليا في سان مارينو لفترة طويلة من الزمن من دون علم السلطات.
    73. It is clear that, to be successful, the voluntary trust fund will require significant funding for a prolonged period of time. UN ٧٣ - ومن الواضح أنه ﻹحراز النجاح، فإن الصندوق الاستئماني للتبرعات سيتطلب تمويلا كبيرا لفترة طويلة من الزمن.
    The team eventually gained access to the Camp, but only after finding a circuitous route that caused them to travel an additional 40 km and delayed the provision of their medical services to the Palestine refugees for a considerable period of their working day. UN وقد استطاع الفريق في النهاية أن يصل إلى المخيم بعد أن سلك طريقاً دائرية أطالت سفرهم بأربعين كيلومترا إضافية وأخّرت توفير الخدمات الطبية للاجئين الفلسطينيين لفترة طويلة من يوم عمل الفريق.
    Programmes and projects implemented within the CILSS framework were for a considerable period of time an independent programme with a separate budgetary appropriation. UN والبرامج والمشاريع المنفذة في إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول والمعنية بمكافحة الجفاف في منطقة الساحل كان قوامها لفترة طويلة من الزمن برنامج مستقل خصصت له اعتمادات منفصلة في الميزانية.
    Their whereabouts were unknown for an extended period of time. UN ولم تعرف أماكن وجودهم لفترة طويلة من الزمن.
    over a long period of time, away from other distractions. Open Subtitles لفترة طويلة من الزمن ، بعيدا عن الانحرافات الاخرى.
    Yeah, someplace people leave cars for long periods of time. Open Subtitles اجل، مكان ما يترك فيه الناس سيارتهم لفترة طويلة من الوقت.
    Substantial market power describes the ability to keep prices above the competitive level for a significant period of time. UN وتصف القوة السوقية الكبيرة قدرة الشركة على الاحتفاظ بالأسعار فوق المستوى التنافسي لفترة طويلة من الوقت.
    The public should, in his view, have maximum access to all documents and, where such confidentiality is ordered, it should not apply for a lengthy period of time. UN ويرى أنه ينبغي أن يتاح للجمهور الاطلاع دون حدّ على جميع الوثائق، وحيثما يصدر أمر بحفظ السرية، لا ينبغي أن يُطبَّق لفترة طويلة من الزمن.
    In conformity with the principle of the presumption of innocence, the police or prosecutor should establish a prima facie case before issuing an arrest warrant and depriving a person of his or her liberty for a substantial period of time. UN ووفقا لمبدأ افتراض البراءة، يجب على الشرطة أو المدعي العام أن يثبت أن ثمة قضية ظاهرة الوجاهة قبل إصدار أمر إلقاء القبض وحرمان الشخص من حريته لفترة طويلة من الزمن.
    It has long since supported the spirit and character of the United Nations. UN وقد عملت لفترة طويلة من أجل دعم روح اﻷمم المتحدة وطابعها.
    With the current composition, the Maritime Task Force cannot fully sustain its mandate over an extended period of time. UN ولا تستطيع فرقة العمل البحرية، بتشكيلتها الحالية، مواصلة الاضطلاع اضطلاعا تاما بولايتها لفترة طويلة من الزمن.
    This led to the resignation of Erich Honecker, long-term Chairman of the Council of State of the GDR. UN وأدى ذلك إلى استقالة إريك هونيكر الذي كان رئيساً لمجلس دولة الجمهورية الديمقراطية الألمانية لفترة طويلة من الزمن.
    There's no history of anyone who's been in that suit for such a long period of time. Open Subtitles إنه رقم قياسي, لايوجد له مثيل في التاريخ لأي شخص كان في تلك البدلة لفترة طويلة من الوقت
    Let me assure you that the European Union is ready. We have been ready for a long time. UN واسمحوا لي أن أؤكد لكم أن الاتحاد الأوروبي جاهز ومستعد وكنا على استعداد لفترة طويلة من الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus