"لفترة غير محددة" - Traduction Arabe en Anglais

    • indefinitely
        
    • indefinite period
        
    • for an indefinite
        
    • of indefinite
        
    • for an unlimited period
        
    • indefinite basis
        
    • for an undetermined
        
    • for an indeterminate period
        
    • for an unspecified period
        
    • with no time limit
        
    • indefinite duration
        
    • indefinite detention
        
    Individuals must not be detained indefinitely on immigration control grounds if the State party is unable to carry out their expulsion. UN ويجب عدم احتجاز الأفراد لفترة غير محددة لأسباب متعلقة بمراقبة الهجرة إذا كانت الدولة الطرف عاجزة عن تنفيذ طردهم.
    I'm here for the duration, indefinitely. Open Subtitles سأكون هنا لفترة غير محددة أنا بحال أفضل وآسف أن الأمر أخذ مني فترة طويلة
    This Agreement is concluded for an indefinite period of time. UN يبرم هذا الاتفاق لفترة غير محددة من الزمن.
    The view of the Czech Republic is that that extension should be of indefinite duration and unconditional. UN وترى الجمهورية التشيكية أن هذا التمديد ينبغي أن يكون لفترة غير محددة وغير مشروط.
    There is also a number of practical safeguards and controls: a judge is appointed for an unlimited period and cannot be removed unless a disciplinary panel orders his or her removal or unless his or her post has been abolished for reasons permitted by law. UN وهناك أيضاً عدد من الضمانات العملية وإجراءات المراقبة: إذ يُعيَّن قاض لفترة غير محددة ولا يمكن فصله إلا إذا أمرت لجنة تأديبية بفصله أو إذا ألغي منصبه لأسباب يسمح بها القانون.
    (i) Informal care: any private arrangement provided in a family environment, whereby the child is looked after on an ongoing or indefinite basis by relatives or friends (informal kinship care) or by others in their individual capacity, at the initiative of the child, his/her parents or other person without this arrangement having been ordered by an administrative or judicial authority or a duly accredited body; UN الرعاية غير الرسمية: أي تدبير خاص يُتاح في وسط عائلي ويحصل فيه الطفل على عناية مستمرة أو لفترة غير محددة من قِبل الأقارب أو الأصدقاء (رعاية ذوي القربى غير الرسمية) أو غيرهم بناء على مبادرة من الطفل أو ذويه أو أي شخص آخر بدون أن تأمر بهذا الترتيب سلطة إدارية أو قضائية أو جهة مخولة ذلك حسب الأصول؛
    The provisions in question should also correct situations in which individuals are held in custody for an undetermined period without any judicial decision after the pretrial investigation is completed and prior to the preliminary consideration of the case by a court. UN وترمي الأحكام أيضاً إلى معالجة مشكلة تمديد احتجاز الأشخاص لفترة غير محددة دون صدور أي قرار قضائي في الفترة الممتدة بين انتهاء التحقيق وبدء المحاكمة.
    As a consequence, many developing countries will continue to experience negative effects of this crisis for an indeterminate period. UN ونتيجة لذلك، ستستمر معاناة العديد من البلدان النامية جراء الآثار السلبية لهذه الأزمة لفترة غير محددة.
    I thought a sarcophagus could keep one alive indefinitely. Open Subtitles إعتقد أن الاسركوفيجس يبقي الواحد حيا لفترة غير محددة
    The law spurred a three-day work stoppage by teachers whose unions had bonded together, and they continue to threaten to strike indefinitely if the alternatives that they have presented to this plan are not heeded. UN وأدى القانون إلى توقف عن العمل قام به المدرسون الذين تضامنت نقاباتهم من أجل ذلك، وواصلوا تهديدهم بالإضراب لفترة غير محددة إذا لم يتم قبول اقتراحهم البديل عن تلك الخطة.
    7.3 Regarding the alleged secret and incommunicado detention of Abdussalam Il Khwildy, the Committee recognizes the degree of suffering involved in being held indefinitely without contact with the outside world. UN 7-3 وفيما يتعلق بادعاء احتجاز عبد السلام الخويلدي في مكان مجهول واحتجازه الانفرادي، تسلم اللجنة بدرجة المعاناة الناجمة عن الاحتجاز لفترة غير محددة وبمعزل عن العالم الخارجي.
    In the case of bonded labour these conditions mean that the debtor is unable to repay the loan and remains bonded for an indefinite period. UN وتعني هذه الشروط، في حالة العمل الاستعبادي، أن المدين غير قادر على سداد الدين ويظل مديناً لفترة غير محددة.
    The Employment Relationship Act includes the provision of concluding an employment contract for an indefinite period of time. UN وينص قانون علاقات العمل على إبرام عقد عمل لفترة غير محددة من الزمن.
    If a fixed-term employment contract is concluded illegally, it is assumed that the worker had concluded an employment contract for an indefinite period of time. UN وإذا كان عقد العمل المحدد المدة مبرم بصورة غير مشروعة، فإن ذلك يعني أن العامل قد أبرم عقد عمل لفترة غير محددة من الزمن.
    The Committee urges the State party to include in its next report information, including names and statistics, about disappeared persons, cases of extrajudicial, arbitrary or summary executions and about persons kept under detention without charge, in situations of indefinite detention without trial or following acquittal by courts. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تضمين تقريرها القادم معلومات، تتضمن أسماء وإحصاءات عن حالات الاختفاء وحالات اﻹعدام خارج إطار القضاء أو بشكل تعسفي أو بإجراءات موجزة، وعن اﻷشخاص المحتفظ بهم قيد الاحتجاز دون توجيه اتهامات إليهم وعن حالات الاحتجاز لفترة غير محددة دون محاكمة أو بعد التبرئة من جانب محكمة.
    It added that, in order to reach consensus, the group might consider the possibility of allowing States Parties to postpone their obligations under Part III of the proposal for an unlimited period of time. UN وأضاف أن التوصل إلى توافق في الآراء يقتضي أن ينظر الفريق العامل في إمكانية السماح للدول الأطراف بتأجيل تنفيذ التزاماتها بموجب الجزء الثالث من الاقتراح لفترة غير محددة.
    Informal care: any private arrangement provided in a family environment, whereby the child is looked after on an ongoing or indefinite basis by relatives or friends (informal kinship care) or by others in their individual capacity, at the initiative of the child, his/her parents or other person without this arrangement having been ordered by an administrative or judicial authority or a duly accredited body; UN ' 1` الرعاية غير الرسمية: أي ترتيب خاص يُتاح في وسط عائلي ويحصل فيه الطفل على عناية مستمرة أو لفترة غير محددة من قِبل الأقارب أو الأصدقاء (رعاية ذوي القربى غير الرسمية) أو غيرهم بناء على مبادرة من الطفل أو والديه أو أي شخص آخر بدون أن تأمر بهذا الترتيب سلطة إدارية أو قضائية أو جهة مخولة ذلك حسب الأصول؛
    The objectives of the DPSOA being " to ensure adequate protection of the community " and " to facilitate rehabilitation of a certain class of prisoners " , the author claims that his detention for an undetermined time period, which had, according to the author, a punitive character may not be rationally connected to the objective of facilitating his rehabilitation. UN ولما كان الغرض من قانون السجناء الخطرين هو " كفالة الحماية الكافية للمجتمع " و " تسهيل إعادة تأهيل فئة معينة من المجرمين " ، يدعي صاحب البلاغ أن احتجازه لفترة غير محددة من الزمن، وهو احتجاز كان، كما يقول صاحب البلاغ، عقابياً بطابعه قد لا يكون مرتبطاً بصورة منطقية بهدف تسهيل إعادة التأهيل.
    At UNESCO, the split-level assessment system, also introduced for 1990–1991, had been extended by the General Conference for an indeterminate period. UN وبالنسبة لليونسكو، مدد المؤتمر العام لفترة غير محددة نظام حساب اﻷنصبة المقررة ذا الشقين، وهو النظام الذي تم اتباعه للمرة اﻷولى في الفترة ١٩٩٠-١٩٩١.
    88. Under article 12 of the Act, the worker may enter into service either for a specific period or for a specific piece of work, or else for an unspecified period of time that may terminate at the wish of one of the parties, subject to due notice being given. UN 88- ووفقاً لأحكام المادة 12 من نفس القانون يجوز للعامل أن يقدم خدماته إما لفترة زمنية أو لعمل محدد، أو لفترة غير محددة يمكن وقفها بإرادة أحد الطرفين مع احترام شروط الإنذار المسبق.
    The judge is appointed by the President of the Republic with no time limit. UN ويُعيَّن القاضي من قِبل رئيس الجمهورية لفترة غير محددة.
    The anguish and the suffering caused by indefinite detention without contact with the family or the outside world constitutes treatment in breach of article 7 of the Covenant. UN ثم إن حالة القلق والمعاناة الناجمة عن الاحتجاز لفترة غير محددة ودون الاتصال بالأسرة والعالم الخارجي هو بمثابة معاملة تتنافى وأحكام المادة 7 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus