The latter is the State where the alien facing expulsion legally resided for a certain period. | UN | فدولة العبور هي الدولة التي أقام فيها الأجنبي موضوع الطرد لفترة معينة. |
Farmers are provided with piglets to raise for a certain period of time at which they are tested if their knowledge is sufficient to do business in this area. | UN | ويزوَّد المزارعون بصغار خنازير لتربيتها لفترة معينة من أجل اختبار مدى كفاية معرفتهم بهذا المجال. |
It required undermining formal equality for a certain period of time in order to achieve de facto equality in the long term. | UN | وهي تتطلب التخلي عن المساواة الرسمية لفترة معينة من الوقت من أجل تحقيق المساواة الفعلية في اﻷجل الطويل. |
In such a case, unduly received benefits may be recoverable and the right to unemployment benefits may be forfeited for a given period. | UN | يمكن أن يؤدي إلى استعادة الإعانات المحصلة بغير وجه حق وإلى الحرمان من الحق في الإعانات لفترة معينة. |
There is a possibility for suspending the customs for a given period or given goods. | UN | وهناك إمكانية ﻹرجاء الرسوم الجمركية لفترة معينة أو بالنسبة لسلع معينة. |
In general, an illegal stay in Denmark results in expulsion and entry prohibition for a specific period of time. | UN | البقاء في الدانمرك بصورة غير قانونية يُسفر عموما عن الطرد وحظر الدخول إلى الدانمرك لفترة معينة من الزمن. |
24. Single-agency security officers act as the chief security adviser/security adviser ad interim for a specified period when required and requested. | UN | 24 - ويعمل موظف الأمن التابع لوكالة بعينها بصفة مستشار لشؤون الأمن بالنيابة لفترة معينة عند الاقتضاء وحسب الطلب. |
Transparency and Confidence Building Measures could, for a certain period of time, compensate for the lack of verification measures in the new treaty. | UN | فتدابير تحقيق الشفافية وبناء الثقة بإمكانها، لفترة معينة من الزمن، أن تعوض عن عدم وجود تدابير تحقق في المعاهدة الجديدة. |
Only a small percentage of the land is exposed without snow or ice cover for a certain period of time in the year. | UN | ولا ينكشف الثلج أو الجليد عنها إلا في رقعة ضئيلة منها لفترة معينة من السنة. |
They were then held in incommunicado detention for a certain period. | UN | واحتجز هؤلاء الأشخاص بعد ذلك بمعزل عن العالم الخارجي لفترة معينة. |
That was a far better approach than freezing them for a certain period and then being required to make large, single-step increases. | UN | ويعتبر هذا النهج أفضل بكثير من تجميدها لفترة معينة ثم المطالبة بإجراء زيادات كبيرة ذات درجة وحيدة. |
This will lead to difficulties if that person cannot be found in good time, given that the ad hoc tribunal will only be in existence for a certain period. | UN | وسيؤدي هذا الى صعوبات اذا لم يمكن العثور على ذلك الشخص خلال فترة معقولة، بالنظر الى أن المحكمة المخصصة لن تكون موجودة إلا لفترة معينة. |
When someone committed a crime and was arrested, it was legally permissible for the agents of the State to withhold, for a certain period, information about where the arrest had occurred and where the person was being held. | UN | وعندما يرتكب شخص ما جريمة ويُعتقل، يجوز قانوناً لموظفي الدولة أن يحجبوا لفترة معينة المعلومات المتعلقة بمكان اعتقاله ومكان احتجازه. |
Therefore every expert works for a certain period of time in the Ministry, then for four years as a labour attaché in one of the main host countries where Turkish workers are living. | UN | ولذلك، يعمل كل خبير لفترة معينة في الوزارة، ثم لفترة أربع سنوات ملحقاً معنياً بالعمالة في البلدان المضيفة الرئيسية التي يعيش فيها عمال أتراك |
Such country-driven elements, together with the operational strategy and operational programmes of the operating entity, would be further elements that could assist in the determination of funding needs for a given period. | UN | ٩٢- وهذه العناصر التي تقوم على أساس قطري، مضافا اليها الاستراتيجية التشغيلية والبرامج التشغيلية لكيان التشغيل، تشكل عناصر اضافية يمكن أن تساعد في تحديد الحاجات الى التمويل لفترة معينة. |
94. The status of Roma citizenship was regulated in a simple manner for those who had been born or had lived for a given period of time in Croatia. | UN | 94- وقال الوفد إن منح مركز المواطنة للروما يتم بطريقة بسيطة حيث يُمنح حق المواطنة لأولئك الذين ولدوا أو عاشوا لفترة معينة من الزمن في كرواتيا. |
In conjunction with the host Government, the Institute has embarked on developing a " niche " as a guiding theme in its operations for a given period of time. | UN | وبالتعاون مع الحكومة المضيفة، باشر المكتب بوضع " شعار مناسب " كموضوع يسترشد به في عملياته لفترة معينة من الوقت. |
In general, an illegal stay in Denmark results in expulsion and entry prohibition for a specific period of time. | UN | بصفة عامة، يترتب على الإقامة غير القانونية في الدانمرك الطرد وحظر الدخول إلى الدانمرك لفترة معينة من الزمن. |
The permits specifying the kind of work executed or the position held shall be issued for a specified period of time for a specific person to work for the specified employer. | UN | ويكون تصريح العمل لفترة معينة ولشخص معين وللعمل لدى رب عمل معين مع تحديد نوع العمل أو المركز الذي سيشغله هذا الشخص. |
127. Firstly, while Iraq has claimed for some time that it no longer holds prohibited weapons or systems, this claim has perhaps never been voiced so categorically as in the period under review. | UN | ٧٢١ - أولا، إذا كان العراق يدعي لفترة معينة أنه لم يعد يحوز أي أسلحة أو نظم محظورة، فإن ادعائه هذا ربما لم يسبق أن عُبر عنه بصفة قطعية كما عُبر عنه خلال الفترة قيد الاستعراض. |
for a period of time he has been in service in a NATO base in the Federal Republic of Germany. | UN | وخدم لفترة معينة في قاعدة تابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي في ألمانيا. |
For information, I'm saying. See, he was my stepdad. Sort of, for a time. | Open Subtitles | لمعلوماتك، كان زوج أمي نوعاً ما لفترة معينة |
An individual should not hold more than one mandate at a given time. | UN | ولا ينبغي أن تُسند لأي فرد أكثر من ولاية واحدة لفترة معينة. |
The point is, to do that for a certain time. | Open Subtitles | والغرض هو، عمل ذلك لفترة معينة |
It can reasonably be argued that the degree of utilization of the contingency fund for a particular period should be viewed in the context of the situation at that time. | UN | ويمكن القول بدرجة معقولة إن درجة استخدام صندوق الطوارئ لفترة معينة ينبغي أن يُنظر إليه في سياق الحالة السائدة في ذلك الوقت. |
That should keep them out of this area for a little while. | Open Subtitles | هذا يجب أن يجعلهم خارج المنطقة لفترة معينة |