A person suspected of terrorist activities and detained pending trial is entitled to regular supervision of the lawfulness of his or her detention by a court. | UN | يحق للشخص المشتبه في قيامه بأنشطة إرهابية والمحتجز على ذمة المحاكمة أن تقوم المحكمة بمراقبة منتظمة لقانونية احتجازه. |
In the Committee's opinion, court review of the lawfulness of detention under article 9, paragraph 4, which must include the possibility of ordering release, is not limited to mere compliance of the detention with domestic law. | UN | وترى اللجنة أن استعراض المحكمة لقانونية الاحتجاز بموجب الفقرة ٤ من المادة ٩، التي يجب أن تتضمن إمكانية إصدار أمر باﻹفراج، هو استعراض مقصور على مجرد التحقق من أن الاحتجاز تم وفقا للقانون المحلي. |
In this connection, the author maintains that neither a complaint to the prosecutor responsible of the monitoring of the criminal case, nor a request for judicial control over the lawfulness of her detention, were an effective remedy in the present case, for purposes of article 9, paragraph 3, of the Covenant. | UN | وفي هذا الصدد، تدعي صاحبة البلاغ أن تقديم شكوى إلى المدعي العام المسؤول أو طلب الرقابة القضائية لقانونية احتجازها لا يشكلان وسيلة انتصاف فعالة في هذه الحالة، لأغراض الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
The political class and public opinion had declared themselves satisfied with the legality of the voting process. | UN | وأعرب المجتمع السياسي والرأي العام عن ارتياحهما لقانونية الاقتراع. |
The right to judicial review of the legality of detention within 48 hours should be enforced in accordance with the Constitution. | UN | وينبغي، حسب الدستور، إنفاذ الحق في المراجعة القضائية لقانونية الاحتجاز خلال 48 ساعة من بدايته. |
In this connection, the author maintains that neither a complaint to the prosecutor responsible of the monitoring of the criminal case, nor a request for judicial control over the lawfulness of her detention, were an effective remedy in the present case, for purposes of article 9, paragraph 3, of the Covenant. | UN | وفي هذا الصدد ، تدعي صاحبة البلاغ أن تقديم شكوى إلى المدعي العام المسؤول أو طلب الرقابة القضائية لقانونية احتجازها لا يشكلان وسيلة انتصاف فعالة في هذه الحالة، لأغراض الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
The Committee recalled that in accordance with article 9, paragraph 4, review of the lawfulness of detention by the courts must provide for the possibility of ordering the release of the detainee if his or her detention is declared incompatible with the provisions of the Covenant, in particular those of article 9, paragraph 1. | UN | وذكرت بأنه بموجب الفقرة 4 من المادة 9، يجب أن تشمل المراجعة القضائية لقانونية الاحتجاز إمكانية الإفراج عن المحتجز متى اعتُبر الاحتجاز مخالفاً لأحكام العهد، وخاصة أحكام الفقرة 1 من المادة 9. |
The Committee recalled that in accordance with article 9, paragraph 4, review of the lawfulness of detention by the courts must provide for the possibility of ordering the release of the detainee if his or her detention is declared incompatible with the provisions of the Covenant, in particular those of article 9, paragraph 1. | UN | وذكرت بأنه بموجب الفقرة 4 من المادة 9، يجب أن تشمل المراجعة القضائية لقانونية الاحتجاز إمكانية الإفراج عن المحتجز متى اعتُبر الاحتجاز مخالفاً لأحكام العهد، وخاصة أحكام الفقرة 1 من المادة 9. |
Would it be possible to say that the necessary review of the lawfulness of a detention should be by a court of law or other independent mechanism, as established by humanitarian law? | UN | وتساءل هل يمكن القول بأنه ينبغي أن تضطلع محكمة قانونية أو آلية مستقلة أخرى بإجراء المراجعة الضرورية لقانونية الاحتجاز. حسبما أرساها القانون الإنساني؟ |
To demand prior negotiations as a condition for the lawfulness of countermeasures was to tilt the balance significantly in favour of the wrongdoer or putative wrongdoer. | UN | فالمطالبة بمفاوضات مسبقة كشرط لقانونية التدابير المضادة هي بمثابة ترجيح كفة الميزان بشكل ملموس لصالح من ارتكب الفعل غير المشروع أو من يفترض أنه ارتكبه. |
22. Once these minimum guarantees have been fulfilled, the national authorities, when determining the lawfulness of a transfer authorization, should take into account additional elements with a view to preventing any diversion to prohibited users or uses. | UN | 22 - وبمجرد استيفاء هذا الحد الأدنى من الضمانات، ينبغي للسلطات الوطنية عند تقريرها لقانونية الترخيص بالنقل، أن تراعي عناصر إضافية بغرض منع أي انحراف لهذه الأسلحة إلى مستخدمين محظورين أو استخدامات محظورة. |
6.2 The Committee noted the author's claim there was no way to obtain an effective review of the lawfulness of his detention, contrary to article 9, paragraph 4, and the State party's challenge of the author's argument. | UN | ٦-٢ وأحاطت اللجنة علما بادعاء صاحب الرسالة عدم وجود سبيل للحصول على استعراض فعال لقانونية احتجازه، بالمخالفة للفقرة ٤ من المادة ٩، ورفض الدولة الطرف ادعاء صاحب الرسالة. |
In particular, there is a tendency to provide immigration officials with broad powers to detain groups of migrants in conditions and facilities that seriously curtail their right to judicial or administrative review of the lawfulness of detention and to have their asylum claims reviewed. | UN | وعلى وجه الخصوص، هناك اتجاه نحو منح موظفي الهجرة صلاحيات واسعة لاحتجاز مجموعات من المهاجرين في ظروف ومرافق تحد بصورة كبيرة من حقهم في المراجعة القضائية أو الإدارية لقانونية احتجازهم وفي مراجعة مطالبتهم باللجوء. |
But the rest, in particular the important guarantee laid down in paragraph 4, i.e. the right to review by a court of the legality of detention, applies to all persons deprived of liberty. | UN | إلا أن بقية الأحكام تنطبق على جميع الأشخاص الذين تسلب حريتهم، وبخاصة الضمانة الهامة الواردة في الفقرة 4، أي الحق في الاستعراض القضائي لقانونية سلب الحرية. |
A third measure successfully introduced in some jurisdictions is the review of the legality of detention by visiting judges, lawyers or prison personnel. | UN | وثمة تدبير آخر استحدث بنجاح في بعض الولايات القضائية، وهو إجراء مراجعة لقانونية الاحتجاز يجريها قضاة زائرون أو محامون أو مسؤولو السجن. |
Obligations to conduct prompt judicial review of the legality of each detention, provided for under article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights, are routinely breached as a result of apparent arbitrariness in rulings frequently non-compliant with established procedures, and a general failure to enforce court rulings. | UN | ومن المعتاد خرق الالتزامات المتعلقة بإجراء استعراض قضائي دون إبطاء لقانونية كل حالة احتجاز، على نحو ما تنص عليه المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كنتيجة للتعسف الواضح في الأحكام التي غالبا ما تكون متعارضة مع الإجراءات المعمول بها، وللتخلف بوجه عام عن إنفاذ أحكام المحاكم. |
Drop any disciplinary proceedings against judges perceived as critical of the legality of the coup d'état (Slovakia); | UN | 83-11- وأن تُسقط أي إجراءات تأديبية قد تُتخذ ضد القضاة الذين يُعتبرون ناقدين لقانونية الانقلاب (سلوفاكيا)؛ |