That suggestion was objected to on the grounds that that matter should be left to intellectual property law. | UN | واعتُرض على ذلك الاقتراح بحجة أن البت في تلك المسألة ينبغي أن يُترك لقانون الملكية الفكرية. |
However, under intellectual property law, an unauthorized sub-licence could not come into existence. | UN | وأضاف قائلاً إنه مع ذلك فإنه وفقاً لقانون الملكية الفكرية لا يمكن إصدار ترخيص فرعي دون إذن. |
Apartment owners have the right to carry out all transactions involving real estate pursuant to the property law Act. | UN | ويحق لمالكي الشقق السكنية عقد جميع الصفقات المتعلقة بالعقارات وفقاً لقانون الملكية. |
On the other hand, it was observed that those were matters of intellectual property law and no assumptions should be made as to whether intellectual property law associated those rights with ownership. | UN | ولوحظ من جهة أخرى أن تلك مسائلُ يعود البت فيها لقانون الملكية الفكرية ولا ينبغي وضع أي افتراض بشأن ما إذا كان قانون الملكية الفكرية يربط تلك الحقوق بالملكية. |
It was widely felt that that was a matter of intellectual property law. | UN | ورأى كثيرون أن تلك مسألة عائدة لقانون الملكية الفكرية. |
It was also observed that whether or not a licence was authorized was a matter of intellectual property law. | UN | كما لوحظ أن الإذن بالترخيص أو عدمه مسألة يعود البت فيها لقانون الملكية الفكرية. |
In cases of inconsistency, intellectual property law would prevail. | UN | أما في حالات عدم الاتساق، فتكون الغلبة لقانون الملكية الفكرية. |
Of course, whether an asset is transferable and thus can be offered as collateral for credit is typically an issue of property law. | UN | وبطبيعة الحال، عادة ما تكون مسألة ما إذا كان موجودٌ ما قابلا للإحالة ويمكن من ثم تقديمه كضمانة رهنية للائتمان أمراً متروكاً لقانون الملكية. |
It was also pointed out that the creation of an intellectual property right, which was a matter of intellectual property law, was separate from the creation of a security right in an intellectual property right, which was a matter of secured financing law. | UN | وأشير أيضا إلى أن إنشاء حق من حقوق الملكية الفكرية، وهو مسألة تخضع لقانون الملكية الفكرية، هو أمر منفصل عن إنشاء حق ضماني في حق من حقوق الملكية الفكرية، وهو ما يعود البت فيه إلى قانون التمويل المضمون. |
In that connection, with respect to paragraph 44, it was suggested that the first sentence should be recast in order to avoid creating the impression that the encouragement of innovation was the only objective of intellectual property law. | UN | وفي هذا الصدد، وفيما يتعلق بالفقرة 44، اقترح أن يُعاد صوغ الجملة الأولى وذلك لتفادي إعطاء انطباع بأن تشجيع الابتكار هو الهدف الوحيد لقانون الملكية الفكرية. |
In that connection, it was observed that, as the Working Group had agreed, the third-party effectiveness of a security right in intellectual property against infringers should be left to intellectual property law. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أنه، حسبما اتفق عليه الفريق العامل، ينبغي أن تترك لقانون الملكية الفكرية مسألة نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة المتعدية. |
However, technical notions of property law should not be invoked to pose obstacles to meeting the practical need of using future assets as security to obtain credit. | UN | غير أنه لا ينبغي التذرّع بمفاهيم إجرائية لقانون الملكية من أجل إقامة عقبات أمام تلبية الحاجة العملية إلى استخدام موجودات آجلة كضمان للحصول على ائتمان. |
He has also, through the Minister for Justice and Constitutional Affairs, expressed interest in the earliest enactment of the matrimonial property law to cover the lacunae on the law in this regard. | UN | كما أنه، ومن خلال وزير العدل والشؤون الدستورية، أعرب عن الاهتمام بالإنفاذ المبكر لقانون الملكية الزواجية بحيث يغطي الخلافات حول القانون في هذا الصدد. |
Under the principle of territoriality, which pervades the whole field of intellectual property, protection is granted on a state-by-state basis for activity within that State in accordance with national intellectual property law. | UN | ووفقا لمبدأ الاقليمية المنتشر في مجال الملكية الفكرية بكامله، تُمنح الحماية في كل دولة على حدة للنشاط الجاري داخل تلك الدولة وفقا لقانون الملكية الفكرية الوطني. |
As WIPO was the sole United Nations agency charged with promoting and protecting intellectual property law and UNCITRAL was the legal arm of the United Nations in international trade law, cooperation between them could be productive. | UN | وبما أن المنظمة هي الوكالة الوحيدة التابعة لﻷمم المتحدة المكلفة بالترويج لقانون الملكية الفكرية وحمايته واﻷونسيترال هي ساعد اﻷمم المتحدة القانوني في مجال القانون التجاري الدولي، فمن الممكن أن يكون التعاون بينهما مثمرا. |
Where, however, these issues are left to be determined by general property law, no issue of deference arises since the pre-Guide rules were not derived from the law relating to intellectual property but rather from property law generally. | UN | أما إذا كان حسم هذه المسائل متروكاً لقانون الملكية العام فإن مسألة الإحالة تنتفي لأنّ القواعد السابقة على الدليل لم تُستَمدّ من القانون المتعلق بالملكية الفكرية بل من قانون الملكية بوجه عام. |
The commentary should also explain that, while effectiveness against competing claimants was a matter of secured financing law, effectiveness against other third parties such as infringers was a matter of intellectual property law. | UN | كما ينبغي أن يوضح التعليق أنّ النفاذ تجاه المطالبين المنازعين هو مسألة يعود البتّ فيها إلى قانون التمويل المضمون، في حين أنّ النفاذ تجاه أطراف ثالثة أخرى كالمتعدّين هو مسألة تخضع لقانون الملكية الفكرية. |
It was noted, however, that reference to that principle in the chapter on enforcement should serve as an introduction to a more detailed discussion of the intellectual property law and practice in accordance to which the commercial reasonableness of an enforcement action would be determined. | UN | ولوحظ مع هذا أن الإشارة إلى ذلك المبدأ في الفصل الخاص بالإنفاذ ينبغي أن تكون مدخلا إلى مناقشة أكثر تفصيلا لقانون الملكية الفكرية وللممارسة فيما يتعلق بالملكية الفكرية اللذين تُحدَّد وفقا لهما معقولية الإجراء الإنفاذي من الناحية التجارية. |
It was noted that whether the right to renew a registration was a transferable right or an inalienable right of the owner was a matter of intellectual property law. | UN | 85- لوحظ أن معرفة ما إذا كان الحقُّ في تجديد تسجيلٍ ما حقاً قابلا للنقل أم حقاً غير قابل للتصرف من حقوق المالك هي مسألةٌ متروكة لقانون الملكية الفكرية. |
This approach is partly based upon technical notions of property law (e.g. what does not exist cannot be transferred or encumbered). | UN | ويستند هذا النهج جزئيا إلى مفاهيم إجرائية لقانون الملكية (مثلا، لا يمكن نقل ما لا يوجد أو رهنه). |