"لقد أدت" - Traduction Arabe en Anglais

    • has led
        
    • have led
        
    • have resulted in
        
    • had led
        
    • have brought
        
    • played
        
    • has served
        
    This situation has led to many deaths, destruction and anxiety, in particular among the civilian population. UN لقد أدت هذه الحالة إلى العديد من الوفيات والتدمير والقلق، وخاصة في صفوف السكان المدنيين.
    Their susceptibility to the consequences of climate change, including rising ocean temperatures and acidity and rising sea levels, has led to projections that such reefs will be wiped out within 50 to 100 years. UN لقد أدت قابليتها لآثار تغير المناخ، بما في ذلك ارتفاع درجات حرارة المحيطات وحموضتها وارتفاع مستويات سطح البحر، إلى توقعات بأن هذه الشُعب المرجانية ستختفي في غضون 50 إلى 100 سنة.
    The institution-building process in the Human Rights Council has led to a compromise. UN لقد أدت عملية البناء المؤسسي في مجلس حقوق الإنسان إلى حل وسط.
    Our efforts at reform and consolidation have led to some positive results. UN لقد أدت جهودنا نحو اﻹصلاح والدعم إلى بعض النتائج الايجابية.
    The recent constitutional reforms in South Africa have led the international community to change its stance with regard to the restrictions previously imposed on South Africa. UN لقد أدت الاصلاحات الدستورية التي شهدتها جنوب افريقيا مؤخرا الى تغيير الموقف العالمي تجاه القيود الاقتصادية المفروضة عليها وذلك كبادرة لتشجيعها على مواصلة تلك الاصلاحات.
    Your persistence, sense of humour and tireless efforts have resulted in a successful outcome. UN لقد أدت مثابرتكم، وروح المرح لديكم، وجهودكم التي لا تعرف الكلال إلى الخروج بحصيلة ناجحة.
    Such actions had led in the past to the imposition of punitive damages, job reinstatement of the victim of proven discrimination and so on. UN لقد أدت هذه القضايا في السابق إلى فرض تعويضات عقابية، واستعادة العمل لضحية التمييز الذي تم إثباته وما إلى ذلك.
    Recent developments have brought about a distinct improvement in the overall political climate in the Asia-Pacific region as well. UN لقد أدت التطورات اﻷخيرة إلى تحسن جلي في المناخ السياسي الشامل في مطقة آسيا والمحيط الهادئ أيضا.
    The persistence of war for more than two decades has led to grave losses at all levels in Afghanistan. UN لقد أدت الحروب المتكررة على مدى أكثر من عقدين من الزمان إلى إلحاق أضرار جسيمة بجميع جوانب الحياة في أفغانستان.
    A vision of development focusing solely on economics has led to many failures and frustrations and, thereby, demonstrated its limitations. UN لقد أدت رؤيا التنمية التي لا تركز إلا على الاقتصاد إلى الكثير من أوجه الفشل واﻹحباط، وأثبتت بالتالي قصورها.
    The strengthening of the economy has led to a significant increase in social spending. UN لقد أدت تقوية الاقتصاد إلى زيادة كبيرة في اﻹنفاق الاجتماعي.
    The end of the cold war has led to a new climate in international relations and a number of encouraging trends and developments. UN لقد أدت نهاية الحرب الباردة إلى مناخ جديد في العلاقات الدولية وعدد من الاتجاهات والتطورات المشجعة.
    The tragedy in Bosnia and Herzegovina has led to immense and unacceptable human suffering in spite of the fact that efforts for peace have been going on continuously since 1992. UN لقد أدت المأساة في البوسنة والهرسك إلى معاناة إنسانية واسعة النطاق وغير مقبولة على الرغم مـــن استمرار الجهود من أجل السلم منذ عام ١٩٩٢.
    The economic and financial crisis Africa continues to experience since the beginning of the 1980s has led to a setback in growth in nearly all of the countries of the continent. UN لقد أدت اﻷزمة الاقتصادية والمالية التي ما زالت أفريقيا تعانيها منذ الثمانينيات إلى انتكاسة في النمو في جميع بلدان القارة تقريبا.
    The synergies activities between the three conventions over the past biennium have led to an increased workload for the Secretariat public affairs officer, who is now covering the Basel Convention in addition to the Rotterdam and Stockholm conventions. UN لقد أدت أنشطة التآزر بين الاتفاقيات الثلاث على مدى فترة السنتين الماضية إلى زيادة عبء عمل موظف العلاقات العامة بالأمانة، الذي يغطي الآن اتفاقية بازل بالإضافة إلى اتفاقيتي روتردام واستكهولم.
    Artificially enhanced social differences, in combination with illegally acquired arms, have led to the escalation of conflicts, especially in least developed countries (LDCs). UN لقد أدت الخلافات الاجتماعية المعززة اصطناعيا، في ظل توفر الأسلحة المكتسبة بصورة غير مشروعة، إلى تصعيد الصراعات، لا سيما في البلدان الأقل نموا.
    India's technology innovations have led to affordable health care not only for our population but also for many other countries in the world. UN لقد أدت ابتكارات الهند التكنولوجية إلى توفير الرعاية الصحية بتكاليف معقولة لا لسكاننا فحسب وإنما لبلدان أخرى كثيرة في العالم.
    32. Youth policies have led to greater recognition of the rights of adolescents and youth, but their implementation is weak. UN 32 - لقد أدت سياسات الشباب إلى اعتراف أكبر بحقوق المراهقين والشباب، لكن تنفيذها يتسم بالضعف.
    These crimes have led to the starving of the people, the plunging of the whole area into darkness and the whole population being left in a very serious and dangerous humanitarian situation which is getting worse every hour. UN لقد أدت هذه الجرائم إلى تجويع الشعب وجعلت الظلام يعم المنطقة بأسرها، وتركت الشعب بأسره في وضع إنساني مقلق وخطير للغاية يزداد سوءا في كل ساعة.
    Such closures have resulted in halting commercial activities and the loss of thousands of jobs. UN لقد أدت عمليات الإغلاق هذه إلى وقف الأنشطة التجارية وفقدان الآلاف من فرص العمل.
    Free medical care and education, elaborate social security and welfare provisions, and economic development have resulted in a more than satisfactory population development, which enables every individual to enjoy a fruitful and satisfactory life. UN لقد أدت مجانية الرعاية الطبية والتعليم، واﻷحكام المستفيضة للضمان الاجتماعي والرعاية الاجتماعية، والتنمية الاقتصادية إلى تنمية سكانية مرضية بقدر أكبر، تمكن كل فرد من التمتع بحياة مثمرة مرضية.
    That had led to the replacement of the Commission as the majority of Member States opted for multilateralism and genuine international cooperation for human rights. UN لقد أدت تلك الدول إلى الاستعاضة عن اللجنة نظرا إلى أن أغلبية الدول الأعضاء اختارت تعددية الأطراف والتعاون الدولي الحقيقي من أجل حقوق الإنسان.
    Many years of hard work have brought us to the threshold of a breakthrough in our pursuit of development and human dignity. UN لقد أدت بنا سنوات كثيرة من العمل الشاق إلى أعتاب فتح كبير في مسعانا لتحقيق التنمية والكرامة الإنسانية.
    It has played an important role in advancing the Millennium Development Goals, including the promotion of gender equality. UN لقد أدت دورا هاما في النهوض بالأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك تعزيز المساواة بين الجنسين.
    She has served her purpose, Iron Knight. Open Subtitles لقد أدت غرضها، أيها الفارس الحديدي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus