"لقد أصبح من" - Traduction Arabe en Anglais

    • it has become
        
    • it is becoming
        
    • it was becoming
        
    • it is now
        
    it has become the responsibility — indeed, the duty — of every State to act purposefully to deal with this scourge. UN لقد أصبح من مسؤولية بل من واجب كل دولة أن تعمل بشكل هادف للتصدي لهذه اﻵفة.
    it has become extremely difficult and it seems not possible to find a feasible and practical way to prepare for the Convention. UN لقد أصبح من الصعب للغاية، ويبدو من غير الممكن، العثور على سبيل ملائم وعملي للتحضير للاتفاقية.
    it has become customary, in seeking a convincing explanation for the inevitability of failure, to justify it by referring to the obsolete nature of our working methods. UN لقد أصبح من المعتاد لدى البحث عن تفسير مقنع لحتمية الفشل، أن نبرره بالإشارة إلى أساليب عملنا العتيقة.
    it is becoming increasingly necessary for us to share our successes and learn, always learn from the successful experiences. UN لقد أصبح من الضروري لنا بصورة متزايدة أن نتشاطر نجاحاتنا وأن نتعلم ونتعلم دوما من تجاربنا الناجحة.
    it was becoming easier for women to establish microenterprises and improve their quality of life. UN لقد أصبح من الأيسر على النساء إنشاء المشاريع البالغة الصغر وتحسين نوعية الحياة.
    it has become customary to disparage the NPT by highlighting its inadequacies. UN لقد أصبح من المعتاد أن نحط من قدر هذه المعاهدة من خلال التركيز على مآخذها.
    it has become clear to all of us that there is no consensus on Security Council reform and that there will be none in the future. UN لقد أصبح من الواضح لنا جميعا أنه ليس هناك توافق في الآراء بخصوص إصلاح مجلس الأمن ولن يتحقق ذلك في المستقبل.
    Lately it has become de rigueur to look at the entire disarmament process solely through the prism of terrorism. UN لقد أصبح من اللازم مؤخراً النظر إلى عملية نزع السلاح بأكملها من منظور الإرهاب وحده.
    it has become a truism to say that if the United Nations had not existed, it would have had to be invented. UN لقد أصبح من الأمور البديهية أن يقول المرء إن الأمم المتحدة لو لم تكن موجودة لكان علينا أن نخترعها.
    it has become evident that the culture heritage of the Arab Region has been under-utilized, especially as a tool for development. UN لقد أصبح من الجلي أن التراث الثقافي للمنطقة العربية لا يوظف توظيفا كاملا، وبخاصة كأداة للتنمية.
    First, it has become customary to characterize the post-cold-war period as a movement towards democracy and parliamentarianism. UN أولا، لقد أصبح من المعتاد أن نصف فترة ما بعد الحرب الباردة كحركة صوب الديمقراطية والحياة البرلمانية.
    it has become a cliché of international helplessness to say that the world community must act decisively and expeditiously to do this or that to deal with many of the problems that I have mentioned. UN لقد أصبح من العبارات المبتذلة التي تردد معبرة عن العجز الدولي أن نقول إن على المجتمع الدولي أن يتصرف بشكل حاسم وسريع ليفعل كذا أو كذا لمعالجة العديد من المشاكل التي ذكرتها.
    it has become customary for those in my position to conduct a tour d'horizon of arms control efforts from the United States perspective. UN لقد أصبح من المعتاد لمن هم في وضعي أن يقوموا باستعراض شامل لجهود تحديد اﻷسلحة من منظور الولايات المتحدة.
    it has become almost a tradition that outgoing Presidents offer a short summary to the Conference at the end of their tenure about their impressions and experience. UN لقد أصبح من التقليد أن يدلي الرؤساء الخارجون بموجز، أمام المؤتمر في نهاية رئاستهم، حول انطباعاتهم وتجربتهم.
    it has become obvious today that the solutions to these problems cannot but be global. UN لقد أصبح من الواضح تماما اليوم أن حلول هذه المشاكل لا يمكن إلا أن تكون عالمية.
    78. it has become apparent that there is a need for strengthened coordination and capacity, which can improve the effectiveness of United Nations assistance. UN ٧٨ - لقد أصبح من الواضح أن هناك حاجة إلى تعزيز التنسيق والقدرة مما يمكن أن يحسن من فعالية مساعدة اﻷمم المتحدة.
    it has become clear that she seeks another bride for the Prince. Open Subtitles لقد أصبح من الواضح أنها تبحث عن عروس جديدة للأمير
    it is becoming clear that this millennium, too, will not be violence-free. UN لقد أصبح من الواضح أن هذه الألفية، أيضا، لن تكون خالية من العنف.
    it is becoming more and more apparent that an increase in a country's gross domestic product (GDP) is doing very little to lift people out of poverty. UN لقد أصبح من الواضح بشكل متزايد أن زيادة الناتج المحلي الإجمالي لبلد ما لا تفعل الكثير لانتشال الناس من الفقر.
    it is becoming clear that developing national spatial data infrastructures will better facilitate availability and access to spatial data for governmental organizations, the private sector, universities and citizens in general. UN لقد أصبح من الواضح أن وضع الهياكل الأساسية الوطنية للبيانات المكانية سييسر بشكل أفضل توافر البيانات المكانية وإمكانية وصول المنظمات الحكومية والقطاع الخاص والجامعات والمواطنين بصفة عامة إليها.
    Mr. GORELIK (Russian Federation) said it was becoming ever clearer that the way to a better future lay through the sustainable social and economic development which was inseparable from international security. UN ٣٨ - السيد غوريليك )الاتحاد الروسي(: قال لقد أصبح من الواضح أكثر من أي وقت مضى أن السبيل إلى بناء مستقبل أفضل يتحقق من خلال التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة التي لا يمكن فصلها عن اﻷمن الدولي.
    it is now becoming quite fashionable to say this is the best club in town. UN لقد أصبح من الدارج اﻵن أن نقول أن هذا هو أفضل ناد في المدينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus