His pretrial detention therefore constitutes the imposition of a portion of the possible sentence before the fact and a serious violation of the principle of presumption of innocence. | UN | وبالتالي، تشكل مدة احتجازه على ذمة المحاكمة عقوبة مقدمة، وانتهاكاً لقرينة البراءة. |
Secondly, in the English version the presumption of innocence was now affirmed in a separate sentence. | UN | وثانياً، في النسخة الإنكليزية لم يكن هناك تأكيد لقرينة البراءة في جملة مستقلة. |
The State party considers its courts' decisions to be correct and that they did not entail any violations of the presumption of innocence. | UN | وترى الدولة الطرف أن قرارات محاكمها صحيحة وأنها لا تنطوي على أي انتهاك لقرينة البراءة. |
The Constitutional Court has on various occasions turned down basic appeals, in clear violation of the presumption of innocence. | UN | وقد رفضت المحكمة الدستورية في مختلف المناسبات دعاوى استئناف أساسية، في انتهاك واضح لقرينة البراءة. |
This shifting of the burden of proof, the author believes, amounts to an arbitrary disregard of the principle of the presumption of innocence. | UN | ويذكر صاحب البلاغ أن قلب عبء الإثبات على هذا النحو يشكل أيضاً تجاوزاً تعسفياً لقرينة البراءة. |
These provisions were considered to be an unjustifiable infringement of the presumption of innocence. | UN | فقد اعتبرت هذه اﻷحكام مخالفة غير جائزة لقرينة البراءة. |
At the same time, it is important that open hearings be conducted in a manner that respects the dignity of each victim and witness, and protects the rights of alleged perpetrators, in the criminal law setting, from any breach in the presumption of innocence. | UN | وفي الوقت نفسه، من المهم أن تُجرى جلسات الاستماع بطريقة تحترم كرامة كل ضحية وشاهد، وتحمي حقوق المرتكبين المزعومين، في إطار القانون الجنائي، من أي خرق لقرينة البراءة. |
This follows implicitly from the presumption of article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions, which considers the lack of an objection by a State or an international organization to be an acceptance. | UN | وتلك هي نتيجة ضمنية لقرينة الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا التي تعتبر عدم صوغ اعتراض من جانب دولة أو منظمة دولية بمثابة قبول. |
As to the alleged violation of the presumption of innocence, due to the fact that they were kept with handcuffs in a metallic cage, the State party submits that officials have explained that this was needed because they were dangerous criminals. | UN | وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم لقرينة البراءة، لكونهم أُبقوا في الأصفاد في قفص معدني، تقول الدولة الطرف إن المسؤولين أوضحوا أن ذلك كان ضرورياً لأنهم مجرمون خطيرون. |
This follows implicitly from the presumption of article 20, paragraph 5, of the Vienna Convention, which considers the lack of an objection by a State or an international organization to be an acceptance. | UN | وتلك هي نتيجة ضمنية لقرينة الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا التي تعتبر عدم إبداء اعتراض من جانب دولة أو منظمة دولية بمثابة قبول. |
In accordance with the general rule of presumption of nationality, the principle of habitual residence was accepted as the dominant criterion for determining the nationality of natural persons. | UN | فوفقا القاعدة العامة لقرينة التمتع بالجنسية، فإن مبدأ مكان اﻹقامة المعتاد هو مبدأ مقبول باعتباره المعيار الغالب لتقرير جنسية اﻷشخاص الطبيعيين. |
The rules establishing paternal filiation if the father was not married to the child's mother featured a differentiated system of presumption of paternity and burden of proof designed to provide for all possible cases. | UN | وتعتمد القواعد التي تقيم علاقة البنوة بالنسبة لﻷب في حالة عدم زواجه من أم الطفل على نظام مميز لقرينة اﻷبوة وعبء اﻹثبات من أجل مراعاة جميع الاحتمالات الممكنة. |
Incidentally, the Commission's articles on nationality of natural persons in relation to the succession of States retain " habitual residence in the territory " as a criterion for presumption of nationality. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المواد التي أعدتها اللجنة عن " جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول " تأخذ بـ " محل الإقامة الاعتيادية في الإقليم " معيارا لقرينة الجنسية(). |
" 10. The Assembly considers that expulsion may be applied only in highly exceptional cases, and when it has been proven, with due regard to the presumption of innocence, that the person concerned represents a real danger to the state. | UN | " 10 - ترى الجمعية أن إجراء الطرد لا يجوز تطبيقه إلا في حالات جد استثنائية، وعندما يثبت، على المراعاة اللازمة لقرينة البراءة، أن الشخص المعني يشكل خطرا حقيقيا على الدولة. |
Because of the presumption of article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions, the late formulation of an objection cannot be said to have any legal effect. | UN | ونظراً لقرينة الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا، فإن الإبداء المتأخر للاعتراض لا يمكن أن يكون له أثر قانوني(). |
216. The role of article 20, paragraph 5, is therefore twofold: on the one hand, it establishes the principle of tacit assent and the relationship between acceptance and objection and, on the other, it provides a time frame for the presumption of tacit acceptance. | UN | 216 - وبالتالي، فإن للفقرة 5 من المادة 20 وظيفة مزدوجة. فهي من جهة تقر مبدأ الإقرار الضمني والعلاقة بين القبول والاعتراض، ومن جهة أخرى، تضع لقرينة القبول الضمني إطارا زمنيا. |
The initiation of an investigation designed to check whether a person belonging to the security forces has committed acts of torture or other acts does not constitute a violation of the presumption of innocence but a legal step which is vital in order to investigate a case and, if appropriate, place it before the judicial authorities for decision. | UN | أما فتح تحقيق، للتأكد مما إذا كان شخص ينتمي إلى قوات الأمن قد مارس التعذيب أو غيره، فلا يشكل انتهاكاً لقرينة البراءة، ولكنه إجراء قانوني ضروري للتحقيق بشأن قضية وعرضها، إن اقتضى الحال، على السلطات القضائية من أجل البت فيها. |
The court found that the bankruptcy court's interpretation of the COMI presumption with respect to 11 U.S.C. § 1516 (c) [Art. 16 (3) MLCBI] was correct. | UN | ورأت المحكمة أن تفسير محكمة الإفلاس لقرينة مركز المصالح الرئيسية فيما يتعلق بالفقرة 1516 (ج) من الباب 11 من مدونة قوانين الولايات المتحدة [المادة 16 (3) من قانون الإعسار] صحيح. |
This broad assessment can, however, only justify a presumption against a general characterization of (consensual) Conference of State Parties decisions as implying subsequent agreements under article 31 (3) (a). | UN | غير أن هذا التقييم العام يمكن فقط أن يكون أساساً لقرينة تَحول دون تعميم وصف على القرارات التي يتخذها مؤتمر الدول الأطراف (بالتراضي) يعتبر أنها تفيد وقوع اتفاقات لاحقة بمقتضى المادة 31 (3) (أ). |
The Special Rapporteur therefore considers that section 37 (da) of the Dangerous Drugs Act, which partially shifts the burden of proof to the accused, does not provide sufficient guarantees for the presumption of innocence and may lead to violations of the right to life, in particular since the crime of drugs trafficking carries a mandatory death sentence. | UN | ويرى المقرر الخاص، بالتالي، أن الفرع ٧٣)د أ( من قانون العقاقير الخطرة، الذي ينقل جزئياً عبء اﻹثبات إلى المتهم، لا يوفﱢر ضمانات كافية لقرينة البراءة ويمكن أن يؤدي إلى انتهاكات للحق في الحياة، لا سيما وأن جريمة الاتجار بالمخدرات يعاقب عليها قانوناً باﻹعدام. |
74. Services provided by training centres for women in Quetzaltenango and Petén. Also in 2001, the Office for Social Work of the First Lady (SOSEP) rebuilt and furnished two buildings as training centres in the departments of Quetzaltenango and Petén; they have provided assistance to 1,200 women. | UN | 74- مراكز تدريب النساء في كيتثالتينانغو وبيتين - وإضافة إلى ذلك، قامت أمانة الأعمال الاجتماعية لقرينة الرئيس ببناء وتجهيز مقرين لإيواء مركزي تدريب في إدارتي كيتثالتينانغو وبيتين، استفادت منهما 200 1 امرأة. |