The place of performance is to be determined according to the rules of private international law. | UN | ويتقرّر مكان التنفيذ وفقاً لقواعد القانون الدولي الخاص. |
In Korean. Title in English: An Introduction to the rules of private international law in Korea. | UN | بالكورية. الترجمة العربية للعنوان: مدخل لقواعد القانون الدولي الخاص في كوريا. |
Therefore, the limitation period was governed by the applicable national law according to the rules of private international law of the forum state. | UN | ولذلك، فإن فترة التقادم تخضع للقانون الوطني المنطبق وفقا لقواعد القانون الدولي الخاص للدولة التي تقع فيها المحكمة. |
In the absence of such principles, such gaps should be filled in accordance with the private international law rules of the forum. | UN | وفي حالة عدم وجود تلك المبادئ، فينبغي سد تلك الثغرات وفقا لقواعد القانون الدولي الخاص المعمول بها في المحكمة المختصة. |
That matter may be left to generally applicable private international law rules on the form of contracts. | UN | ويمكن أن تترك تلك المسألة لقواعد القانون الدولي الخاص المطبقة عامة على شكل العقود. |
Thus, the Court established it according to the rules of private international law under German law according to which the payment had been delayed in an inadmissible way. | UN | وهكذا حددتها المحكمة طبقا لقواعد القانون الدولي الخاص المنطبقة بمقتضى القانون الألماني حيث حدث تأخير الدفع بشكل غير مقبول. |
According to article 7, paragraph 2, of the Convention, the former matters have to be settled in conformity with the general principles on which the Convention is based or, in the absence of those principles, in conformity with the law applicable by virtue of the rules of private international law. | UN | فطبقاً للمادة 7، الفقرة 2 من الاتفاقية، يتم تنظيم المسائل التي من النوع الأول وفقاً للمبادئ العامة التي أخذت بها الاتفاقية، وفي حالة عدم وجود هذه المبادئ، تسري أحكام القانون الواجب التطبيق وفقاً لقواعد القانون الدولي الخاص. |
The Model Law is not intended to interfere with the normal operation of the rules of private international law (see below, para. 136). | UN | ولا يقصد من القانون النموذجي التدخل في الإعمال العادي لقواعد القانون الدولي الخاص (انظر أدناه، الفقرة 136). |
With regard to interest, the court took the majority position, on the basis of CISG article 78 and the digest of case law on the Convention, that the issue was outside the scope of the Convention and that there appeared to be a clear trend to apply the rate that would be applicable according to the rules of private international law if the Convention were not applicable. | UN | وفيما يخص الفائدة، تبنَّت المحكمة موقف الأغلبية، استنادا إلى المادة 78 من اتفاقية البيع ونبذة السوابق المتعلقة بالاتفاقية، بأن المسألة تقع خارج نطاق الاتفاقية وأن هناك اتجاها واضحا لتطبيق المعدل المنطبق وفقا لقواعد القانون الدولي الخاص إذا لم تكن الاتفاقية منطبقة. |
Indeed, a declaration under that provision would be meaningless if the result it intended to achieve (i.e. to subject the application of the convention to the rules of private international law) was already implicit in draft article 1. | UN | فإصدار إعلان بمقتضى ذلك الحكم يمكن أن يكون عديم المغزى فعلا إذا كانت النتيجة التي يستهدفها (وهي جعل انطباق الاتفاقية خاضعا لقواعد القانون الدولي الخاص) مضمّنة بالفعل في مشروع المادة 1. |
Paragraph (3) is intended to make it abundantly clear that the purpose of article 7 is not to interfere with the normal operation of the rules of private international law (see A/CN.9/467, para. 94). | UN | 136- المقصود من الفقرة (3) هو أن توضح تماما أن الغرض من المادة 7 ليس التدخل في الإعمال العادي لقواعد القانون الدولي الخاص (انظر A/CN.9/467، الفقرة 94). |
13. Although the article does not refer to the " applicable " law, it is understood, in the light of criteria used to define the geographic field of application of the Convention, that the " law " referred to in this article is the law that applies to the dealings between the parties in accordance with the relevant rules of private international law. | UN | 13- ورغم أن المادة لا تشير إلى القانون " الواجب التطبيق " ، فمن المفهوم أن " القانون " المشار إليه في هذه المادة يعني، في ضوء المعايير المستخدمة في تحديد مجال الانطباق الجغرافي للاتفاقية، القانون الذي ينطبق على التعاملات بين الأطراف وفقا لقواعد القانون الدولي الخاص ذات الصلة. |
When ICAC had made the contested award, it had indicated that, when issues arose over the provisions of the Convention that could not be resolved under the Convention itself, they should be settled by reference to the general principles on which the Convention was founded or, in the absence of such principles, by reference to the law that was applicable according to the rules of private international law. | UN | وعندما أصدرت هيئة التحكيم قرارها المطعون فيه، أشارت إلى أنه عند ظهور مسائل بشأن أحكام الاتفاقية لا يمكن حلها بموجب الاتفاقية نفسها، ينبغي البت فيها بالرجوع إلى المبادئ العامة التي تستند إليها الاتفاقية، أو في حال عدم وجود تلك المبادئ، بالرجوع إلى القانون الواجب التطبيق وفقا لقواعد القانون الدولي الخاص. |
According to article 7 (2) of the Convention, the former matters have to be settled in conformity with the general principles on which the Convention is based or, in the absence of those principles, in conformity with the law applicable by virtue of the rules of private international law. | UN | فوفقا للمادة 7 (2) من الاتفاقية، يجب تنظيم الفئة الأولى من هذه المسائل وفقا للمبادئ العامة التي أخذت بها الاتفاقية، أو، في حالة عدم وجود هذه المبادئ، طبقا لأحكام القانون الواجب التطبيق وفقا لقواعد القانون الدولي الخاص. |
The Court then determined that, under article 7 (2) CISG, questions which fall within the ambit of the Convention but which are not expressly provided for in the Convention, must be settled by reference to the general principles on which the Convention is founded or, in the absence of such principles, by reference to the law which is applicable according to the rules of private international law. | UN | ثم قررت المحكمة، وفقا للفقرة (2) من المادة 7 من اتفاقية البيع الدولي، أن المسائل التي تندرج في نطاق الاتفاقية والتي لم تنص عليها صراحة، يجب البت فيها بالرجوع إلى المبادئ العامة التي تستند إليها الاتفاقية أو، في حال عدم وجود هذه المبادئ، بالرجوع إلى القانون الواجب التطبيق وفقا لقواعد القانون الدولي الخاص. |
The fact that the substantive secured transactions law of a State might not apply to those other transactions should not preclude the State from applying to those transactions the private international law rules applicable to secured transactions. | UN | وعدم انطباق قانون المعاملات المضمونة الموضوعي لدولة ما على تلك المعاملات الأخرى، ينبغي ألا يمنع الدولة من أن تُخضع هذه المعاملات لقواعد القانون الدولي الخاص المنطبقة على المعاملات المضمونة. |
Apart from that question, the court also held that, as the CISG does not provide rules on the validity of an exemption clause, this must be decided by recourse to the national law that is found to be applicable according to private international law rules. | UN | وبغض النظر عن هذه المسألة، قررت المحكمة أيضا أنه لما كانت اتفاقية البيع لا تنص على قواعد بشأن صحة شرط الاعفاء، فان هذه المسألة يجب أن تتقرر بالرجوع الى القانون الوطني الذي وجدت أنه ينطبق وفقا لقواعد القانون الدولي الخاص. |
According to generally applicable private international law rules, the forum may refuse the application of the law applicable under its private international law rules only if the effect of its application would be manifestly contrary to the public policy of the forum State or in a situation where such effects are contrary to mandatory provisions of the law of the forum. | UN | 71- وفقا لقواعد القانون الدولي الخاص المنطبقة عموما، لا يجوز للمحكمة أن ترفض تطبيق القانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص التي تعمل بها إلا إذا كان أثر هذا التطبيق مخالفا بوضوح للسياسة العامة لدولة المحكمة أو حيثما كان هذا الأثر مخالفا للأحكام الإلزامية لقانون دولة المحكمة. |