Restrictions that are not in conformity with these criteria constitute a violation of human rights norms. | UN | أما القيود غير المتوافقة مع تلك المعايير، فهي تشكل انتهاكا لقواعد حقوق الإنسان. |
If these powers are not exercised in accordance with human rights norms, they may place the very rights they are meant to protect in jeopardy. | UN | وإذا لم تُمارس تلك الصلاحيات وفقا لقواعد حقوق الإنسان، فإنها قد تعرض للخطر ذات الحقوق التي وُجدت لحمايتها. |
The articulation of human rights norms and their codification into treaties had been one of the major accomplishments of the United Nations since its inception. | UN | وقد كان البيان المفصل لقواعد حقوق الإنسان وتدوينها في معاهدات أحد الإنجازات الرئيسية للأمم المتحدة منذ نشأتها. |
In a number of instances, inhuman or degrading treatment has been used, in violation of existing human rights norms. | UN | وفي عدد من الحالات استخدمت المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، وذلك انتهاكاً لقواعد حقوق الإنسان القائمة. |
Section III provides an analysis of the Declaration within the context of other instruments and sources of human rights norms concerning the rights of indigenous peoples. | UN | ويقدِّم القسم الثالث تحليلاً للإعلان في سياق الصكوك والمصادر الأخرى لقواعد حقوق الإنسان المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية. |
All stakeholders should recognize the significance of such diversionary measures to the administration of a community-based, victim-oriented criminal justice system and should provide support for such mechanisms provided that they conform to human rights norms; | UN | وينبغي أن يقر جميع أصحاب المصلحة بأهمية هذه التدابير البديلة في تحقيق نظام عدالة جنائية مجتمعي ويخدم مصالح الضحايا، وأن يقدموا الدعم إلى هذه الآليات شريطة أن تكون مطابقة لقواعد حقوق الإنسان. |
All stakeholders should recognize the significance of such diversionary measures to the administration of a community-based, victim-oriented criminal justice system and should provide support for such mechanisms provided that they conform to human rights norms; | UN | وينبغي أن يقر جميع أصحاب المصلحة بأهمية هذه التدابير البديلة في تحقيق نظام عدالة جنائية مجتمعي ويخدم مصالح الضحايا، وأن يقدموا الدعم إلى هذه الآليات شريطة أن تكون مطابقة لقواعد حقوق الإنسان. |
Many of the punishments are gross violations of international human rights norms, including in particular the use of stoning. | UN | والعديد من العقوبات إنما هي انتهاكات صارخة لقواعد حقوق الإنسان الدولية، بما فيها بشكل خاص الرجم. |
The liberalization of Bulgarian legislation which took place after 1989 following the repeal by the Constitutional Court of several provisions of the Worship Act which infringed the Constitution, has resulted in legal texts being brought strictly into line with international human rights norms. | UN | وقد أدى تحرير التشريع البلغاري الذي تم بعد عام ٩٨٩١ على إثر إلغاء المحكمة الدستورية لعدة أحكام من قانون العبادة تخالف الدستور إلى جعل النصوص القانونية مطابقة تماما لقواعد حقوق اﻹنسان الدولية. |
Turkey's settlements policy in the occupied part of Cyprus continued unabated, with a view to distorting even further the demographic composition of the island and its character, in violation of human rights norms and international humanitarian law. | UN | وسياسة المستوطنات التركية في الجزء المحتل من قبرص مستمرة بلا هوادة، بغية تشويه التكوين الديموغرافي للجزيرة وطابعها أكثر من ذلك، انتهاكا لقواعد حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
In determining the common elements, we must acknowledge the moral significance of human rights norms and standards, recognizing that they are underpinned by the traditional values of humankind. | UN | وعند تحديد العناصر المشتركة، يجب أن نعترف بالأهمية الأخلاقية لقواعد حقوق الإنسان ومعاييرها، مسلمين بأنها تقوم على القيم التقليدية للبشرية. |
It was also suggested that it had to be clarified that the conditions imposed by the affected State for the provision of assistance should comply first and foremost with national and international human rights norms. | UN | واقتُرح أيضاً أنه يجب إيضاح أن الشروط التي تفرضها الدولة المتأثرة على تقديم المساعدة ينبغي أن تمتثل أولاً وقبل كل شيء لقواعد حقوق الإنسان الوطنية والدولية. |
Fourthly, the Convention does not address questions concerning immunity arising from civil claims in relation to acts of a State in violation of human rights norms having the character of jus cogens, particularly the prohibition of torture. | UN | رابعا، لا تتناول الاتفاقية مسائل تتعلق بالحصانة الناجمة عن الدعاوى المدنية المتعلقة بأعمال الدولة المنتهكة لقواعد حقوق الإنسان والتي لها طابع القواعد الآمرة، ولا سيما منها حظر التعذيب. |
This development concerns the argument increasingly put forward that immunity should be denied in the case of death or personal injury resulting from acts of a State in violation of human rights norms having the character of jus cogens, particularly the prohibition on torture. | UN | ويتعلق هذا التطور بالحجة التي تُساق على نحو متزايد ومفادها أنه ينبغي رفض الحصانة في حالة الوفاة أو الإصابة الشخصية الناتجة عن أفعال دولة تشكل انتهاكا لقواعد حقوق الإنسان التي تكون من طبيعة القواعد القطعية، وخاصة الأحكام المتعلقة بالتعذيب. |
In order to safeguard the institution of asylum, it seemed essential to ensure compliance with basic human rights norms and to safeguard fundamental principles such as the right to asylum in the event of individual persecution and the principle of non-refoulement. | UN | وبغية حماية عملية اللجوء، يتعين فيما يبدو تأمين الامتثال لقواعد حقوق اﻹنسان اﻷساسية وصون المبادئ الرئيسية من قبيل الحق في اللجوء في حالة التعرض للاضطهاد الشخصي ومبدأ عدم القسر. |
:: Supporting the work of regional and subregional human rights institutions to promote national implementation of human rights norms, and to develop joint strategies for action on cross-border issues; | UN | :: دعم عمل المؤسسات الاقليمية ودون الإقليمية لحقوق الإنسان بغية تعزيز التنفيذ الوطني لقواعد حقوق الإنسان، ووضع استراتيجيات عمل مشتركة بشأن القضايا العابرة للحدود؛ |
12. Throughout the world, housing and property restitution programmes have represented a dramatic advance in the actual implementation of human rights norms. | UN | 12- تمثل البرامج المعنية برد السكن والممتلكات، في جميع أنحاء العالم، تقدماً كبيراً في ميدان التنفيذ الفعلي لقواعد حقوق الإنسان. |
All the social development indicators must improve, with increasing availability of the corresponding goods and services in accordance with the human rights norms. | UN | ويجب تحسين كافة المؤشرات الإنمائية والاجتماعية بالاقتران مع زيادة توفير السلع والخدمات المقابلة وفقاً لقواعد حقوق الإنسان. |
So far, however, the mechanisms have not begun to employ a gendered analysis of human rights norms in a pro-active manner to promote pro-woman policies and practices. | UN | ومع هذا، فإن هذه اﻵليات لم تبدأ حتى اﻵن في استخدام تحليل قائم على نوع الجنس لقواعد حقوق اﻹنسان باسلوب يحفز على النشاط في هذا المضمار ويؤدي إلى تشجيع السياسات والممارسات التي تعد في صالح المرأة. |
She noted that there was a need for bilateral and multilateral agreements because they were the only way to combat terrorism, but they needed to comply with human rights norms. | UN | وأشارت إلى ضرورة وجود اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف لأنها هي السبيل الوحيد لمكافحة الإرهاب، لكن يجب أن تمتثل هذه الاتفاقات لقواعد حقوق الإنسان. |
Activities or omissions of the executive, administrative, and even legislative and judicial organs can give rise to State liability when they are performed in violation of human rights rules. | UN | كما أن أنشطة أو أوجه قصور الهيئات التنفيذية والإدارية وحتى التشريعية والقضائية، قد تثير مسؤولية الدولة عندما تكون قد تم القيام بها خرقاً لقواعد حقوق الإنسان. |