"لكنها أشارت إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • but noted
        
    • but indicated
        
    • but referred to
        
    • it noted
        
    • while noting
        
    • but that
        
    • but pointed out
        
    • but flagged
        
    • but pointing out
        
    • she noted
        
    The Committee welcomed this provision but noted that section 63 does not include sexual harassment due to a hostile working environment. UN ورحبت اللجنة بأحكام هذه المادة، لكنها أشارت إلى أن المادة لا تشمل التحرش الجنسي الناشئ عن بيئة العمل العدائية.
    It also welcomed improvements in the situation for women and girls, but noted ongoing discrimination. UN ورحبت أيضاً بالتحسن الذي شهده وضع النساء والفتيات، لكنها أشارت إلى استمرار التمييز.
    It acknowledged the reduction in reported instances of torture, but noted that the practice persisted. UN وأقرت بانخفاض حالات التعذيب المبلغ عنها، لكنها أشارت إلى أن هذه الممارسة لا تزال مستمرة.
    It took note of the establishment of a Human Rights Commission but indicated that it was not yet operational. UN وأحاطت فرنسا علماً بإنشاء لجنة لحقوق الإنسان لكنها أشارت إلى أنها لم تعمل بعد.
    The files did not contain any substantial information regarding the imminent attack but referred to the presence of Swedish troops in Afghanistan and the drawings of the prophet Muhammad in 2007 by the artist Lars Vilks. UN ولم تتضمن الملفات أي معلومات مهمة عن الهجوم الوشيك، لكنها أشارت إلى وجود القوات السويدية في أفغانستان، وإلى رسوم الفنان لارس فيلكس لعام 2007 التي تصوّر النبي محمد.
    However, it noted the social discrimination victims of trafficking face once they return to their hometowns in Romania. UN لكنها أشارت إلى التمييز الاجتماعي الذي يتعرض له ضحايا الاتجار عند عودتهم إلى مناطقهم في رومانيا.
    Brazil acknowledged Thailand's socio-economic achievements, while noting growing inequalities. UN وحيّت المنجزات الاجتماعية - الاقتصادية، لكنها أشارت إلى تنامي الفوارق.
    It supported Senegal in its efforts to combat violence within its territory, but noted that all State action in that area should respect the rule of law and human rights. UN وقدمت دعمها إلى السنغال فيما تبذله من جهود لمكافحة العنف على أراضيها، لكنها أشارت إلى أنه ينبغي أن تحترم جميع الإجراءات التي تتخذها الدولة في هذا المجال سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    35. Austria commended Nigeria's human rights legislation, but noted challenges in the penitentiary system. UN 35- وأشادت النمسا بتشريعات نيجيريا في مجال حقوق الإنسان، لكنها أشارت إلى التحديات التي يواجهها نظام السجون.
    12. UNHCR welcomed the inclusion of the right of asylum in the Constitution but noted that its definition was not in accordance with the international obligations of Mexico. UN 12- ورحبت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بإدماج حق اللجوء في أحكام الدستور، لكنها أشارت إلى أن تعريفه لا يتفق مع الالتزامات الدولية للمكسيك.
    It welcomed Philippines' accession to the Optional Protocol to the Convention against Torture, but noted that acts of torture continued in detention places. UN ورحبت بانضمام الفلبين إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، لكنها أشارت إلى أن أفعال التعذيب لا تزال مستمرة في أماكن الاحتجاز.
    116. Norway welcomed the Philippines' accession to the Rome Statute but noted that institutional deficiencies and weak law enforcement mechanisms hampered the implementation of basic human rights. UN 116- ورحبت النرويج بانضمام الفلبين إلى نظام روما الأساسي لكنها أشارت إلى مواطن القصور المؤسسية وضعف آليات إنفاذ القانون التي تعرقل تنفيذ حقوق الإنسان الأساسية.
    Regarding the conflict in the Papua provinces, it valued the efforts made to resolve the conflict through dialogue, but noted that serious human rights violations remained to be addressed. UN وفيما يخص النزاع في مقاطعتي بابوا، أعربت ألمانيا عن تقديرها للجهود المبذولة من أجل تسوية النزاع عن طريق الحوار، لكنها أشارت إلى أن هناك انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان لا يزال يتعين التصدي لها.
    52. Poland noted with appreciation the judicial reforms undertaken but noted also that further efforts were needed to strengthen administration of justice and the rule of law. UN 52- وأعربت بولندا عن تقديرها لما قام به البلد من إصلاحات قضائية، لكنها أشارت إلى ضرورة بذل جهود إضافية لتعزيز إقامة العدل وسيادة القانون.
    Only one State party did not have national legislation on extradition, but indicated it was currently considering to adopt legislation. UN وكانت هناك دولة طرف واحدة فقط لا تملك تشريعات وطنية متعلقة بتسليم المجرمين، لكنها أشارت إلى أنها تدرس حاليا اعتماد تشريعات في هذا الشأن.
    Greece did not elaborate on its legislative framework governing the implementation of the provision under review, but indicated that its mutual legal assistance system was well organized and fully operational. UN ولم تتوسع اليونان في بيان إطارها التشريعي الذي ينظم تنفيذ الأحكام قيد الاستعراض، لكنها أشارت إلى أن نظامها الخاص بالمساعدة القانونية المتبادلة منظم تنظيما جيدا ويؤدي وظيفته تماما.
    Many Parties reported that they have special national research plans but indicated that many research programmes on other environmental and energy-related issues are conducted in the context of international or regional initiatives. UN وذكرت أطراف عديدة أنها وضعت خططاً خاصة للبحوث الوطنية، لكنها أشارت إلى أنها تضطلع ببرامج بحثية عديدة تتعلق بقضايا أخرى ذات صلة بالبيئة والطاقة في إطار مبادرات دولية أو إقليمية.
    it noted Indonesia's efforts to strengthen this institution, but referred to the need to better guarantee its independence, a concern expressed by the institution itself as reflected in the stakeholders' summary report. UN وأشارت إلى الجهود التي تبذلها إندونيسيا لتعزيز هذه المؤسسة، لكنها أشارت إلى ضرورة ضمان استقلالها بشكل أفضل، وقد أعربت المؤسسة نفسها عن قلقها من ذلك على نحو ما ورد في التقرير الموجز لأصحاب المصلحة.
    Welcoming Kenya's commitment to cooperate with the International Criminal Court, it noted the need for a complementary local tribunal to bring other perpetrators to justice. UN ورحبت المملكة المتحدة بالتزام كينيا بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية لكنها أشارت إلى الحاجة إلى وجود محكمة محلية تكميلية لتقديم جناة آخرين إلى العدالة.
    The group welcomed the offer by some developing countries to host information centres at rent-free premises, while noting that such support was no substitute for the full allocation of financial resources. UN وأضافت أن المجموعة ترحب بعرض بعض البلدان النامية استضافة مراكز الإعلام في أماكن عمل بدون إيجار، لكنها أشارت إلى أن هذا الدعم ليس بديلا عن تخصيص كل الموارد المالية.
    It acknowledged that many challenges remained, but that measures for further improvements were already envisaged. UN وأقرَّت لاتفيا باستمرار تحديات كثيرة، لكنها أشارت إلى ما يُزمع اتخاذه من تدابير في سبيل إدخال المزيد من التحسينات.
    The Procurement Division agreed with the OIOS views, but pointed out that in order to move that important contract forward, it had had to come up with an alternative form of guarantee based on its professional judgement. UN وقد وافقت شعبة المشتريات على آراء مكتب خدمات الرقابة الداخلية لكنها أشارت إلى أنه من أجل التحرك في هذا العقد الهـــام إلى الأمام، فهي مضطرة إلى الإتيان بشكل بديل للضمانات المستندة إلى حكمها المهني.
    85. The UNCTAD secretariat commended the evaluator for his relevant recommendations, but flagged that their implementation would be resource-contingent. UN 85 - وأشادت أمانة الأونكتاد بخبير التقييم لما قدمه من توصيات وجيهة، لكنها أشارت إلى أن تنفيذ هذه التوصيات سيتوقف على توفر الموارد.
    Considering that a number of delegations have expressed appreciation for the work performed by the Secretariat of the Multilateral Fund in developing this indicator, but pointing out that climate change data have not yet been validated by the key bodies of the United Nations Framework Convention on Climate Change, such as the Intergovernmental Panel on Climate Change, UN وإذ يأخذ في اعتباره أن عدداً من الوفود أعربت عن تقديرها للعمل الذي أنجزته أمانة الصندوق المتعدد الأطراف لوضع هذا المؤشر، لكنها أشارت إلى أن الهيئات الرئيسية التابعة لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، ومنها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، لم تتحقق بعد من بيانات تغير المناخ،
    she noted, however, that the Export Enterprises Regulations enacted in 1983 fixed wages and some other conditions of employment. UN لكنها أشارت إلى أن نظام مؤسسات التصدير، الذي صدر في عام ١٩٨٣، يحدد اﻷجور وبعض ظروف الاستخدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus