"لكنه لاحظ" - Traduction Arabe en Anglais

    • but noted
        
    • but observed
        
    • he noted
        
    • he observed
        
    • noted that the
        
    The State party’s delegation emphasized the importance of political processes in this regard, but noted that they were often complex. UN وشدد وفد الدولة الطرف على أهمية العمليات السياسية في هذا الخصوص، لكنه لاحظ أنها كثيراً ما تكون معقدة.
    He welcomed the ambitious process of administrative and financial reform undertaken by the United Nations in recent years, but noted that the process was far from complete. UN ورحـب بالعملية الطموحة للإصلاح الإداري والمالي التي تقوم بها الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة، لكنه لاحظ أن هذه العملية بعيدة عن أن تكون ناجزة.
    The Board also welcomed the Heavily Indebted Poor Countries (HIPCs) initiative, but noted that its implementation has so far been limited. UN ورحب المجلس أيضا بالمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون لكنه لاحظ أن تنفيذها محدود حتى اﻵن.
    It noted the importance of engaging in a constructive dialogue with the special procedures, but noted that there was room for enhancement. UN وذكر الوفد أهمية المشاركة في حوار بنِّاء مع الإجراءات الخاصة، لكنه لاحظ أن هناك مجالاً للتحسين.
    The head of the Labour Party, MK Ehud Barak, stated that it was not the right time to build, but observed that the Government retained the right to do so. UN وقال رئيس حزب العمل وعضو الكنيست إيهود باراك إن هذا ليس هو الوقت المناسب، لكنه لاحظ أن الحكومة لها الحق في البناء.
    It noted the importance of engaging in a constructive dialogue with the special procedures, but noted that there was room for enhancement. UN وذكر الوفد أهمية المشاركة في حوار بناء مع الإجراءات الخاصة، لكنه لاحظ أن هناك مجالاً للتحسين.
    11. The Defender welcomed the draft Law on the Freedom of Conscience and Religion, but noted that it was still to be adopted. UN ١١- ورحب المدافع بمشروع القانون المتعلق بحرية الوجدان والدين، لكنه لاحظ أن هذا القانون لم يعتمد بعد.
    He hoped that torture and enforced disappearance would soon be criminalized in Nepalese law but noted that in 2005 the Committee against Torture had made similar recommendations, which had yet to be implemented. UN وأعرب عن أمله في تجريم التعذيب والاختفاء القسري قريباً في القانون النيبالي، لكنه لاحظ أنه في عام 2005 قدمت لجنة مناهضة التعذيب توصيات مماثلة لم تنفذ حتى الآن.
    The Board considered it a fact that the author had had conflict with the child's father, who had hit her, but noted that she had not contacted the authorities about that violence or about her former partner taking the child away. UN وأقر المجلس بوجود نزاع بين صاحبة البلاغ ووالد الطفل الذي تعدى عليها بالضرب، لكنه لاحظ أنها لم تتصل بالسلطات للإبلاغ عن هذا العنف أو عن قيام عشيرها السابق بإبعاد الطفل عنها.
    The Special Rapporteur took note of the measures taken so far by the State party to give effect to the Committee's recommendations, but noted that no compensation was paid to victims in the majority of the cases; he invited the State party to revisit the issue. UN وأحاط المقرر الخاص علما بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف حتى حينه لإنفاذ توصيات اللجنة، لكنه لاحظ أنه لم تدفع أية تعويضات للضحايا في معظم القضايا؛ ودعا الدولة الطرف إلى إعادة النظر في المسألة.
    The Inspector could not ascertain the conditions but noted that the service-level agreements include provisions for adequate services in terms of storage and protection of items, including vital records. UN ولم يتسن للمفتش التحقق من هذه الظروف لكنه لاحظ أن اتفاقات المستويات الخدمية تشمل أحكاماً لخدمات مناسبة فيما يتعلق بتخزين البنود وحمايتها، بما في ذلك السجلات الحيوية.
    He welcomed the expected decrease in the amounts owed to countries that provided troops and equipment for peacekeeping, but noted that the problem of the Organization's continued indebtedness in that respect was far from being resolved. UN ورحب بالانخفاض المرتقب في المبالغ المدان بها للبلدان التي توفر القوات والمعدات لعمليات حفظ السلام، لكنه لاحظ أن مشكلة المديونية المستمرة التي تعاني منها المنظمة في هذا المجال لم تقارب الحل.
    His delegation welcomed the Organization's suspension of borrowing from peacekeeping accounts to sustain regular budget activities, but noted that the continued precariousness of its finances might force the Organization to resort to it again in the future. UN وأعرب عن ترحيب وفده بوقف المنظمة العمل بممارسة الاقتراض من حسابات عمليات حفظ السلام لتسيير أنشطة الميزانية العادية، لكنه لاحظ أن استمرار عدم استقرار مالية المنظمة قد يرغمها على اللجوء إليه من جديد في المستقبل.
    The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs agreed to implement the recommendations, but noted that existing United Nations rules and procedures had not been formulated for emergency operations and could not be easily adapted to the emergency nature of the mandate of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. UN ووافق مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على تنفيذ هذه التوصيات، لكنه لاحظ أن قواعد الأمم المتحدة وإجراءاتها لم توضع لعمليات الطوارئ ولا يمكن تكييفها بسهولة مع طبيعة الطوارئ المشمولة بولاية المكتب.
    Another delegation described voluntary repatriation in conditions of safety and dignity as the paramount goal of UNHCR's work, but noted that it would not be reasonable to require all elements of legal and material safety in place before voluntary repatriation could commence. UN ووصف وفد آخر العودة الطوعية بأمن وكرامة بأنها الهدف الأساسي لعمل المفوضية، لكنه لاحظ أنه لن يكون من المعقول توفير جميع عناصر الأمن القومي والمادي قبل البدء بالعودة الطوعية.
    He mentioned the Secretariat's efforts to arrange adequate funding for the rapidly deployable mission headquarters, but noted that a definitive solution had not yet been found. UN وذكر الجهود التي تبذلها اﻷمانة العامة لتوفير التمويل الكافي لمقر البعثات السريعة الانتشار، لكنه لاحظ أنه لا يزال من المتعين إيجاد حل نهائي لها.
    He welcomed the revised proposal from the European Community and its member States, which offered specific commitments, but noted that the Group awaited similar details from other governments. UN ورحﱠب بالاقتراح المنقح الذي قدمته الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء، والذي يعرض التزامات محددة، لكنه لاحظ أن الفريق ينتظر تفاصيل مماثلة من حكومات أخرى.
    He welcomed the reduction in the Organization's debt to troop-contributing countries by $169 million compared to the previous year, but noted that the problem had not been entirely resolved. UN ورحب بتخفيض ديون المنظمة تجاه البلدان المساهمة بقوات بمبلغ 169 مليون دولار مقارنة بالعام السابق، لكنه لاحظ أن المشكلة لم تحل تماما.
    Several of them still found the percentage high compared to other organizations, but observed that the IT investments were starting to pay off. UN واعتبر بعضهم أن النسبة المئوية لا تزال مرتفعة مقارنة بالمنظمات اﻷخرى، لكنه لاحظ أن الاستثمارات في تكنولوجيا المعلومات بدأت تؤتي أكلها.
    However, he noted with concern that the facility has only one psychiatrist, who is competent and well-trained but covers a population of several thousand, which exceeds the universally established standards. UN لكنه لاحظ بقلق أن المشفى لا يعمل فيه إلا طبيب نفسي واحد، مختص ومدرب تدريباً جيداً، لكنه مسؤول عن آلاف الأشخاص، الأمر الذي يُجاوز المعايير المكرسة عالمياً.
    However, he observed that the standard servicing resources available to OHCHR for special procedures mandates had not been sufficient to support the full range of activities envisaged by the Representative, especially in respect of his mainstreaming mandate. UN لكنه لاحظ أن تقديم الخدمات العادية في إطار الموارد المتاحة لمفوضية حقوق الإنسان من أجل الولايات المتعلقة بالإجراءات الخاصة لم يكن كافيا لدعم المجموعة الكاملة في الأنشطة التي يتوخى ممثل الأمين العام القيام بها، ولا سيما فيما يتعلق من ولايته بالتعميم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus