"لكي تؤدي" - Traduction Arabe en Anglais

    • to perform
        
    • to fulfil
        
    • to play
        
    • to carry out
        
    • to discharge
        
    • for the performance
        
    • in order for
        
    When your crows brought us that gorgeous singer to perform for us, I told her to come find me... Open Subtitles عندما أحظرت لنا غربانك تلك المغنية الرائعة لكي تؤدي لنا ، طلبت منها أن تعود لكي تجدني
    The Meeting further recommended the creation of efficient and reliable means of gathering the information necessary for the follow-up mechanism to perform its functions. UN وأوصى الاجتماع كذلك بإنشاء وسيلة فعالة وموثوقة لجمع المعلومات اللازمة لآلية المتابعة لكي تؤدي وظائفها.
    It recognizes the need to allow the Committee more time to perform its role on a foreseeable and sustainable basis. UN وهي تدرك ضرورة إتاحة مزيد من الوقت للجنة لكي تؤدي دورها على أساس مستدام وقابل للتنبؤ بـه.
    If the Commission is to fulfil its role, however, we need to ensure that it has the financial resources necessary to do so. UN ولكن لكي تؤدي اللجنة الدور المنوط بها، يتعين علينا أن نؤمن الموارد اللازمة لذلك.
    It was recognized that the State needed to be strengthened for it to play a critical developmental role, especially in least developed countries (LDCs). UN وتم الاعتراف بأن الدول تحتاج إلى الدعم لكي تؤدي دورها الإنمائي الحرج، وخاصة في حالة أقل البلدان نمواً.
    It would also need to be more intrusive than UNFICYP in order to carry out its task of verifying the dissolution or adjustment of forces. UN وسيلزم أيضا أن تكون العملية أكثر تدخلا من قوة حفظ السلام الحالية، وذلك لكي تؤدي مهمتها في التحقق من حل القوات وتغييرها.
    We must work in concert to provide that institution with the resources necessary to discharge effectively its mandates. UN فيجب علينا أن نعمل متضافرين لتزويد تلك المؤسسة بالموارد الضرورية لكي تؤدي مهامها بفعالية.
    (ii) if access to or through any place under its control is necessary for the performance of the mission's functions and in order to provide the personnel of the mission with safe passage to or through that place: UN `2` إذا استلزم الأمر الوصول إلأى أي مكان تحت سيطرته أو عبوره لكي تؤدي البعثة وظائفها وعملاً على توفير المرور الآمن لموظفي البعثة إلى ذلك المكان أو عبوره.
    GOAL: To ensure the freedom of the media to perform their essential role and the right of the public to have access to information UN الهدف: كفالة حرية وسائط الإعلام لكي تؤدي دورها الأساسي، وضمان حق الجمهور في الحصول على المعلومات
    Its Member States must provide it with greater means to perform the role provided for in Article 1 of the Constitution. UN ويجب على الدول اﻷعضاء فيها أن يقدموا اليها موارد أكبر لكي تؤدي الدور المنصوص عليه في المادة ١ من الدستور.
    :: Ensure the freedom of the media to perform their essential role and the right of the public to have access to information UN :: كفالة حرية وسائط الإعلام لكي تؤدي دورها الأساسي، وضمان حق الجمهور في الحصول على المعلومات
    First, the United Nations must be provided adequate financial resources to perform the myriad and growing tasks with which it has now been entrusted. UN أولا، يجب أن توفر للأمم المتحدة الموارد المالية الكافية لكي تؤدي العدد الكبير والمتزايد من المهام التي أوكلت إليها.
    Goal 6: To ensure the freedom of the media to perform their essential role and the right of the public to have access to information. UN الهدف 6: كفالة حرية وسائط الإعلام لكي تؤدي دورها الأساسي وضمان حق الجمهور في الحصول على المعلومات.
    The capacity of the Special Unit to perform its functions needed to be further strengthened. UN وقال إنه يجب زيادة تقوية طاقة الوحدة الخاصة لكي تؤدي وظائفها.
    The Security Council, after consultation with affected States, should extend the authority of the Counter-Terrorism Executive Directorate to perform this function. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يوسِّع، بعد التشاور مع الدول المتأثرة، سلطة الإدارة التنفيذية لمكافحة الإرهاب لكي تؤدي هذه المهمة.
    Viet Nam holds that, to fulfil that crucial role, the United Nations should be reformed in a way that will improve its effectiveness and democracy. UN وتعتقد فييت نام أنه لكي تؤدي الأمم المتحدة ذلك الدور الحاسم ينبغي إصلاحها بطريقة تحسن فعاليتها وديمقراطيتها.
    to fulfil this role effectively, it is crucial for the judiciary to be independent of other arms of Government. UN ومن الضروري جداً لكي تؤدي الهيئة القضائية هذا الدور بفعالية، أن تتمتع السلطة القضائية بالاستقلال عن السلطات الحكومية الأخرى.
    :: Technical and financial support: France is committed to the central role played by the IAEA safeguards system and seeks to ensure that IAEA has the requisite human, financial and technical resources to fulfil the mandate from the international community, thus ensuring the credibility of its verification mission. UN :: الدعم الفني والمالي: تدعم فرنسا الدور المركزي الذي يضطلع به نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتحرص على أن تتوفر للوكالة الموارد البشرية والمالية والفنية بما يتفق مع الولاية التي عهد إليها بها المجتمع الدولي، لكي تؤدي مهمتها في مجال التحقق بكل مصداقية.
    Requests were made to international organizations to play a more active role in that area. UN وقُدّمت طلبات لكي تؤدي المنظمات الدولية دوراً أنشط في ذلك المجال.
    We also believe that the United Nations has a huge responsibility to play a more effective role in helping the Afghan authorities to restore security and stability and to rebuild the country. UN ونعتقد أيضا أن الأمم المتحدة عليها مسؤولية كبيرة يجب أن تضطلع بها لكي تؤدي دوراً أكثر فعالية في مساعدة السلطات الأفغانية على استعادة الأمن والاستقرار، وعلى إعادة بناء البلد.
    However, it has no computerized link to the network and the economic problems which the country faces constitute a major obstacle to the Government's will to provide whatever support Interpol requires in order to carry out its work properly. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن الاتصال الإلكتروني بالشبكة منعدم، كما تشكل الصعوبات الاقتصادية التي يواجهها البلد عقبات ليست هينة في سبيل عزم الحكومة على تقديم الدعم اللازم لشرطة التحقيقات الجنائية لكي تؤدي مهامها على الوجه الكامل.
    Notwithstanding the fact that the information received does cast some doubts on the fairness of this trial, which received considerable coverage owing to its political implications, the Special Rapporteur believes that the superior judicial instances should be allowed to discharge their duties according to law and correct any irregularity that might be proved to have been committed by lower instances. UN وعلى الرغم من أن المعلومات الواردة تلقي بعض الشبهات على نزاهة هذه المحاكمة التي حظيت بتغطية واسعة بسبب انعكاساتها السياسية، يعتقد المقرر الخاص أنه ينبغي إتاحة الفرصة للمحاكم العليا لكي تؤدي مهمتها وفقا للقانون وتعمل على تصحيح أي مخالفة قد يثبت أنها ارتكبت من جانب المحاكم اﻷدنى.
    (ii) if access to or through any place under its control is necessary for the performance of the mission's functions and in order to provide the personnel of the mission with safe passage to or through that place: UN `2` إذا استلزم الأمر الوصول إلى أي مكان تحت سيطرته أو عبوره لكي تؤدي البعثة وظائفها وعملاً على توفير المرور الآمن لموظفي البعثة إلى ذلك المكان أو عبوره:
    We urge the international community and the General Assembly to support the Mechanism in order for it to function effectively and to the benefit of Africa. UN ونحث المجتمع الدولي والجمعية العامة على دعم هذه اﻵلية لكي تؤدي دورها بفعالية وبما يعود بالفائدة على أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus