"لكي نضمن أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • to ensure that
        
    There should be greater dialogue and partnership between the developing and developed world to ensure that globalization benefits every country. UN وينبغي وجود حوار أعمق وشراكة أكبر بين العالـــم النامــي والعالــم المتقــدم لكي نضمن أن تفيد العولمة كل بلد.
    Every effort must be made to ensure that the universality of all the planet's inhabitants is reflected in the United Nations system. UN ويجب أن نبذل كل ما في وسعنا لكي نضمن أن تبيﱢن منظومة اﻷمم المتحدة الصبغة العالمية لكل سكان هذا الكوكب.
    On development, we must now do all we can to ensure that the commitments of 2005 are implemented in 2006. UN وفي ما يتصل بالتنمية، يجب أن نفعل الآن كل ما نستطيع لكي نضمن أن الالتزامات التي قطعت في عام 2005 ستنفذ في عام 2006.
    We have to be able to identify emerging trends in order to ensure that our response is effective. UN علينا أن نتمكن من التعرف على الاتجاهات الجديدة لكي نضمن أن ردنا عليها فعال.
    We should take a bold step to ensure that no one has nuclear weapons. UN يجب أن نتخذ خطوات جريئة لكي نضمن أن لا أحد يمتلك أسلحة نووية.
    Let us work even harder to ensure that the United Nations is able to meet the challenges of the twenty-first century. UN فلنعمل حتى بجهد أكبر لكي نضمن أن تكون الأمم المتحدة قادرة على التصدي لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    Having adopted the blueprint, now is the time to ensure that the Organization is well equipped to implement these goals and priorities. UN والآن وقد اعتمدت مسودتها، فقد آن الأوان لكي نضمن أن المنظمة مزودة بما يسمح لها بتحقيق هذه الأهداف والأولويات.
    The onus is equally on us to ensure that our international institutions emerge from this crisis reinforced and strengthened. UN كما تقع المسؤولية علينا بنفس القدر لكي نضمن أن تخرج مؤسساتنا الدولية من هذه الأزمة متجددة القوة ومعـززة.
    Every effort should be made to ensure that the Agency has the financial resources to do so. UN وينبغي بذل جميع الجهود لكي نضمن أن الوكالة لديها الموارد المالية اللازمة لذلك.
    And we judges are here to ensure that people comply... with that constitution and those laws. Open Subtitles و نحن كقضاة هنا لكي نضمن أن الناس تخضع للدستور و لتلك القوانين
    None the less, we must redouble our efforts to ensure that measures are implemented both internally and internationally and result from coordinated policies of all the nations represented here today. UN ومع ذلك، علينا أن نضاعف جهودنا لكي نضمن أن تنفذ التدابير على الصعيدين المحلي والدولي ولكي تقطف ثمار السياسات المنسقة لجميع البلدان الممثلة هنا اليوم.
    Secondly, in order to ensure that the atmosphere surrounding the discussions remains congenial and that the decisions made are the best that can be achieved, it is essential that these decisions be evidence-based. UN ثانيا، لكي نضمن أن يبقى الجو المحيط بالمناقشات ملائما وأن تكون القرارات التي تُتخذ هي أفضل ما يمكن تحقيقه، من الأهمية بمكان أن تستند هذه القرارات إلى الأدلة.
    First, we must take action to ensure that the vast majority of the human race living in developing countries make significant progress towards the attainment of sustainable development. UN أولا، يجب أن نتخذ إجراءات لكي نضمن أن الغالبية العظمى من الجنس البشري التي تعيش في بلدان العالم النامي ستحرز تقدما ملموسا نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    The solution, it posits, is not to stop the expansion of global markets, but to create and enforce the rules for stronger governance, both national and global, to ensure that globalization works for people, not just for profits. UN والحل الذي يقدمه التقرير هو ألا يوقف التوسع في اﻷسواق العالمية، بل أن توضع وتنفذ قواعد لحكم أكثر قوة على الصعيدين الوطني والعالمي، لكي نضمن أن العولمة تعمل من أجل اﻷفراد، وليس من أجل الربح فحســب.
    Work must also continue to be done to ensure that the General Assembly can better react to immediate events, such as the situations in Iraq and Haiti. UN ويجب أن يستمر العمل أيضا لكي نضمن أن تتمكن الجمعية العامة من أن تتفاعل بصورة أفضل مع الأحداث الفورية، مثل الوضع في العراق والوضع في هايتي.
    The situation will demand all our resourcefulness and a concerted effort at cooperation by all parties in the Security Council to ensure that the people of Iraq are assured the destiny they deserve. UN إن الوضع هناك يقتضي تسخير كل ما نملك من سعة الحيلة والجهود المتضافرة لتعاون جميع الأطراف في مجلس الأمن لكي نضمن أن ينال شعب العراق المصير الذي يستحقه.
    In view of the world's present potential for destruction, it is time for us to ensure that diplomacy and negotiation get priority attention with regard to international disputes. UN ونظرا لإمكانية العالم الحالية في التدمير، فقد آن الأوان لكي نضمن أن تحظى الدبلوماسية والتفاوض بأولوية الاهتمام فيما يتعلق بالمنازعات الدولية.
    We must do everything in our power to ensure that, in another six years, the drive to improve the welfare of the world's children will be as strong or even stronger. UN وعلينا أن نبذل كل ما في قدرتنا لكي نضمن أن قوة الدفع نحو تحسين رفاه أطفال العالم ستظل كما هي طوال ست سنوات أخرى بل أنها ستزداد تعاظما.
    This is an area that needs work if we are to ensure that the United Nations has the continuing moral authority, as well as the financial capacity and the political legitimacy, to fulfil the expectations of the Member States it represents. UN إن هذا مجال يحتاج إلى العمل لكي نضمن أن تتمتع اﻷمم المتحدة بالسلطة المعنوية على الدوام، وكذلك بالقدرة المالية والشرعية السياسية من أجل الوفاء بتطلعات الدول اﻷعضاء التي تمثلها.
    As such, we remain, like many countries, ever vigilant in order to ensure that the Convention remains the fundamental framework within which all activity related to our oceans and seas is regulated. UN وبذلك، نظلّ، شأن بلدان عديدة، يقظين دائماً، لكي نضمن أن تبقى الاتفاقية الإطار الأساسي الذي تنظَّم بموجبه جميع الأنشطة المتعلقة بمحيطاتنا وبحارنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus