"لكي يعكس" - Traduction Arabe en Anglais

    • to reflect
        
    • so that
        
    • reflect the
        
    • to best reflect
        
    The questionnaire has been expanded, to reflect the fact that it also covers male victims of domestic abuse. UN وقد جرى التوسع في الاستبيان لكي يعكس التوسع فيه ليشمل أيضاً الذكور من ضحايا الانتهاكات العائلية.
    Their desires to reshape the world to reflect greater participation, empathy and democratic principles ought not be ignored by leaders. UN إما رغباتهم في إعادة تشكيل العالم لكي يعكس مشاركة أكبر واعتناق المبادئ الديمقراطية، فلا يجوز أن يتجاهلها القادة.
    This reflects the decision by the Security Council to split its Al-Qaida and the Taliban sanctions regime into two separate components in order to reflect recent changes in the situation in Afghanistan. UN وهذا ما يعكس القرارَ الذي اتخذه مجلس الأمن بتقسيم نظام الجزاءات المتعلق بتنظيم القاعدة وحركة الطالبان إلى عنصرين مستقلَّين لكي يعكس التغيرات التي طرأت مؤخرا على الوضع في أفغانستان.
    The Constitution was being revised to reflect the rights of persons with disabilities. UN ويجري تنقيح الدستور لكي يعكس حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    In 2009, Prime Minister al-Maliki has stressed the need to update the Compact to reflect the country's new realities. UN وفي عام 2009، شدد رئيس الوزراء المالكي على ضرورة تحديث العهد الدولي لكي يعكس الواقع الجديد في البلد.
    The Galileo record was updated to reflect those transfers UN وقد جرى تحديث سجل غاليليو لكي يعكس حالات النقل تلك
    Given that the post will cover comparable functions, redeployment is proposed to reflect the same structure in field operations at Headquarters. UN ونظرا لأن الوظيفة ستغطي مهاما مماثلة، فقد أُقترح النقل لكي يعكس الهيكل نفسه في العمليات الميدانية وفي المقر.
    It was suggested that it could be revised to reflect the accuracy, neutrality and precision of documents submitted for consideration by the Council. UN واقتُرحت إمكانية تنقيحه لكي يعكس الدقة والحياد والتركيز في الوثائق المقدمة إلى المجلس للنظر فيها.
    to reflect its expanded role and new functions, the entity has been renamed Joint Operations and Tasking Centre. UN وقد تمّ تغيير اسم هذا الكيان فأصبح مركز العمليات المشتركة وإسناد المهام لكي يعكس دوره الموسّع ووظائفه الجديدة.
    Accordingly, the Panel makes an adjustment to a recommended award, where appropriate, to reflect such residual value. UN وعليه، يقوم الفريق بتعديل التعويض الموصى به، وذلك لكي يعكس على النحو الواجب هذه القيمة المتبقية.
    The Panel finds that an adjustment should be made to reflect this. UN ويخلص الفريق إلى ضرورة إجراء تعديل لكي يعكس ذلك.
    This section should be redrafted to reflect a real sense of the reciprocal nature of international economic and political relations. UN وينبغي اعادة صياغة هذا الفرع لكي يعكس احساسا حقيقيا بالطابع التبادلي للعلاقات الاقتصادية والسياسية الدولية.
    During the reporting period, the section underwent restructuring to reflect the growth of the Tribunal overall and the maturation of the services provided. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، خضع القسم لإعادة تشكيل لكي يعكس بصورة عامة نمو المحكمة ونضج الخدمات المقدمة.
    The scale of assessments should be reviewed in order to reflect the real economic situation of States and their capacity to pay, and the permanent members of the Security Council must fulfil their financial obligations. UN ويتعين إعادة النظر في جدول الاشتراكات لكي يعكس الحالة الاقتصادية الفعلية لمختلف الدول ولكي يأخذ في الحسبان قدرتها على الدفع، ولكن يتعين على اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن الاضطلاع بمسؤولياتهم المالية.
    The Commission must revert to those issues, notwithstanding the views expressed by the Special Rapporteur, with a view to adapting the text of draft article 4 to reflect the various options. UN وأكد أن اللجنة يجب أن تعود إلى هذه المسائل بغض النظر عما أعرب عنه المقرر الخاص من آراء، بغية تعديل نص مشروع المادة 4 لكي يعكس مختلف الخيارات.
    A revision of the salary levels for 2005 has been made to reflect the first United Nations Nairobi increase in general service staff salaries since 1999. UN وقد أجري تنقيح لمستويات المرتبات لعام 2005 لكي يعكس أول زيادة في مرتبات لموظفي الخدمة العامة في نيروبي منذ عام 1999.
    This is the rate applied to reflect delays in the replacement of military personnel leaving the mission area. UN المعدل المطبق لكي يعكس التأخر في استبدال الأفراد العسكريين المغادرين لمنطقة البعثة.
    Nepal has consistently supported the reform of the Security Council, including its method of work, to make it more representative, transparent and accountable, in order to reflect present-day realities. UN وقد أيدت نيبال دائما إصلاح مجلس الأمن، بما في ذلك أساليب عمله، لجعله أكثر تمثيلا وشفافية ومساءلة، لكي يعكس حقائق العصر.
    Samoa supports enlarging both membership categories of the Security Council in order to reflect contemporary geopolitical realities. UN وتؤيد ساموا توسيع فئتي عضوية مجلس الأمن لكي يعكس ذلك الوقائع الجغرافية والسياسية المعاصرة.
    A more multidisciplinary approach was required to reflect the different facets of sustainable development planning and management. UN ويلزم اتباع نهج يكفل زيادة التعددية في التخصصات لكي يعكس الأوجه المختلفة لتخطيط وإدارة التنمية المستدامة.
    UNDP will strengthen strategic human resource management so that skills mix and staff capacity mirror corporate requirements. UN وسيعزز البرنامج الإنمائي الإدارة الاستراتيجية للموارد البشرية لكي يعكس مزيج المهارات قدرات الموظفين احتياجات المنظمة.
    This summary is organized in relation to the themes addressed by the four contact groups in order to best reflect the context of the exchange of views. UN 5- وينظَّم هذا الموجز وفقاً للمواضيع التي تناولتها أفرقة الاتصال الأربعة لكي يعكس على أفضل نحو سياق عملية تبادل الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus