"للآمال" - Traduction Arabe en Anglais

    • disappointing
        
    • disappointment
        
    • expectations
        
    • hopes
        
    • frustrating
        
    • discouraging
        
    • hope
        
    • Disappointingly
        
    • disheartening
        
    It was disappointing that the report of the Secretary-General had given so little attention to that question. UN ومن المخيب للآمال ألا يعطي تقرير الأمين العام تلك المسألة سوى قدر ضئيل من الاهتمام.
    The double standards manifested in the case of Israel were disappointing. UN فتطبيق معايير مزدوجة في حالة إسرائيل هو أمر مخيب للآمال.
    It was disappointing, therefore, to be considering a draft resolution which was the result of politicized objectives rather than professional conduct. UN وبالتالي فإن من المخيب للآمال أن تنظر اللجنة في مشروع القرار الذي كان نتيجة لأهداف مُسيسَّة لا لسلوك مهني.
    The level of agreement on the Human Rights Council is a disappointment. UN ولقد جاء مستوى الموافقة على إنشاء مجلس لحقوق الإنسان مخيبا للآمال.
    Sri Lanka remains deeply concerned and disturbed at the disappointing conditions in Gaza and the occupied territories, including East Jerusalem. UN وتظل سري لانكا منشغلة وقلقة بشدة من الظروف المخيبة للآمال في غزة والأراضي المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    There are many reasons, both domestic and external, for this disappointing performance. UN وهناك أسباب كثيرة, داخلية وخارجية على السواء، لهذا الأداء المخيب للآمال.
    On the subject of disarmament, it is disappointing that in the past year international cooperation in multilateral forums continued to suffer. UN وبالنسبة لموضوع نزع السلاح، من المخيب للآمال أن التعاون الدولي في المحافل المتعددة الأطراف ظل يعاني في العام الماضي.
    However, the results had been disappointing so far, and he appealed to partners to help increase flows. UN ومع ذلك، كانت النتائج مخيبة للآمال حتى الآن، وناشد الشركاء تقديم المساعدة لزيادة تدفقات الاستثمار.
    However, the results had been disappointing so far, and he appealed to partners to help increase flows. UN ومع ذلك، كانت النتائج مخيبة للآمال حتى الآن، وناشد الشركاء تقديم المساعدة لزيادة تدفقات الاستثمار.
    However, the results had been disappointing so far, and he appealed to partners to help increase flows. UN ومع ذلك، كانت النتائج مخيبة للآمال حتى الآن، وناشد الشركاء تقديم المساعدة لزيادة تدفقات الاستثمار.
    The Committee's failure to agree on a text was disappointing. UN وقالت أن فشل اللجنة في الاتفاق علي النص أمر مثبط للآمال.
    Over the past few days I have listened to some very encouraging statements, but also some that were rather disappointing. UN خلال الأيام القليلة الماضية استمعت إلى بعض البيانات المشجعة جدا، ولكن أيضا لبعض البيانات التي كانت مخيبة للآمال.
    The abysmal allocation of resources directed specifically to civil society programs targeting women and girls is disappointing. UN فالاعتمادات الشحيحة من الموارد الموجهة تحديدا لبرامج المجتمع المدني التي تستهدف المرأة والفتاة مخيبة للآمال.
    So I'm sorry if that's a bummer for you or if it's disappointing, but it's-- it's-- it's what works for me, okay? Open Subtitles لذلك أنا آسف إذا كان ذلك مشكلة بالنسبة لك أو إذا كان مخيباً للآمال ولكن هذا ما أرتاح إليه, حسناً؟
    And incredibly disappointing to my gender as a whole. Open Subtitles ومخيب للآمال إلى أبعد حد بالنسبة لجنسي ككل
    Fighting for causes. Trying so hard not to be disappointing. Open Subtitles وأناضل لأجل القضايا، أحاول بجد ألا أكون مخيباً للآمال
    I thought I could take on a Gold Saint. How disappointing. Open Subtitles اعتقدت أن بإمكاني مواجهة قديسٍ ذهبي كم هذا مخيب للآمال
    It is true that 2005 was a disappointment in terms of disarmament. UN وصحيح أن 2005 كانت سنة مخيبة للآمال من حيث نزع السلاح.
    In any event, the export growth in the crisis countries of East Asia through the first quarter of 1998 has disappointed expectations. UN وعلى أي حال، كان نمو الصادرات في بلدان اﻷزمة بجنوب آسيا، طوال الربع اﻷول من عام ١٩٩٨، مخيبا لﻵمال.
    To build hopes for peace, this important first step must be followed with decisive action by both parties. UN وتعزيزا للآمال في السلام، يجب أن يتلو هذه الخطوة الأولى الهامة إجراءات حاسمة يتخذها كلا الطرفين.
    However, owing to the lack of an effective rule of law, the implementation of such reforms at the local level can be a perilous and frustrating undertaking. UN بيد أنه وبالنظر إلى عدم وجود سيادة فعلية للقانون، فإن تنفيذ هذه الإصلاحات على الصعيد المحلي يمكن أن يكون مسعى محفوفا بالمخاطر ومخيبا للآمال.
    However, its refusal to identify those recommendations it was willing to consider was discouraging. UN غير أن رفض البلد لتحديد التوصيات التي يرغب في أن ينظر فيها هو أمر مخيب للآمال.
    In spite of the disappointing outcomes of the recent past, we are nonetheless heartened to see some glimmers of hope. UN ورغم النتائج المخيبة للآمال في الآونة الأخيرة فإننا نشعر بالارتياح لرؤية بعض البصيص من الأمل.
    I don't think so. My nose is, look... Disappointingly Roman. Open Subtitles أنا لا اعتقد ذلك أنفي روماني أترى مخيبُ للآمال.
    It is disheartening to see many least developed countries continue to struggle in the face of conflict and civil unrest. UN ومن المخيب للآمال أن نرى العديد من تلك البلدان يواصل الكفاح إزاء خلفية من الصراعات والقلائل الأهلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus