"للأحداث التي وقعت" - Traduction Arabe en Anglais

    • the events
        
    • events that took place
        
    • events that occurred
        
    • of events
        
    • events that have taken place
        
    • incidents that had
        
    • events of
        
    Allow me also to express the grief and condolences of the Italian Government with respect to the events in Indonesia. UN واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن أسف الحكومة الإيطالية الشديد وخالص تعازيها نتيجة للأحداث التي وقعت في إندونيسيا.
    The Mission also received a considerable body of photographs and digital video footage of the events of the day in question. UN وتلقت البعثة أيضا مجموعة كبيرة من الصور ولقطات الفيديو الرقمي للأحداث التي وقعت في ذلك اليوم.
    As a result of the events that took place in Kadugli, on 6 June 2011 approximately 13,722 people fled on a daily basis to the area of Alshaeir near the UNMIS compound outside the city. UN ونتيجة للأحداث التي وقعت في كادقلي في 6 حزيران/يونيه فر نحو 722 13 شخص يوميا إلى منطقة الشعير بالقرب من مجمع البعثة خارج المدينة.
    The Committee urges that appropriate and effective measures be adopted to enable all persons displaced as a consequence of the events that occurred in North Ossetia in 1992 to return to their homeland. UN ٢٠٤ - كما تحث اللجنة على اعتماد تدابير ملائمة وفعالة لتمكين اﻷشخاص النازحين نتيجة لﻷحداث التي وقعت في أوستيا الشمالية في ٢٩٩١ من العودة إلى وطنهم.
    The introduction of the report outlines the Committee's objectives and its general perspective of events that have taken place in the course of the year. UN ومقدمة التقرير تشير بخطوط عامة إلى أهداف اللجنة ومنظورها العام للأحداث التي وقعت خلال السنة.
    Chapter I contains the introduction, outlining the Committee's objectives and its general perspective on the events that have taken place in the course of the year. UN يتضمن الفصل الأول المقدمة، ويحدد الخطوط العريضة لأهداف اللجنة وتصورها العام للأحداث التي وقعت خلال العام.
    The Mission interviewed four people who were direct witnesses to and victims of the events that occurred in the aftermath of their arrival. UN وأجرت البعثة مقابلات مع أربعة أشخاص كانوا شهودا وضحايا مباشرين للأحداث التي وقعت عقب وصول تلك القوات.
    It is important that we pause to consider the historical significance of the events of 60 years ago. UN ومن الضروري أن نتوقف ونتأمل في المغزى التاريخي للأحداث التي وقعت قبل 60 سنة.
    Some of them are alleged to have been the architects of the events in Rwanda in 1994. UN ويزعم أن بعضهم كانوا المخططين للأحداث التي وقعت في رواندا عام 1994.
    the events over the last few weeks could lead to new developments. UN ويمكن للأحداث التي وقعت خلال الأسابيع القليلة الماضية أن تؤدي إلى حصول تطورات جديدة.
    She underlined that provinces and territories in Canada could use it as a starting point in view of developing more tailored narratives of the events that had taken place in their respective jurisdictions. UN وأكدت أن المقاطعات والأقاليم الكندية بإمكانها أن تستعين به كبداية ينطلق كل منها لوضع رواية أكثر ضبطاً للأحداث التي وقعت في ولايته القضائية.
    6.4 The complainant's description of the events that took place in Andizjan and of the time he spent in prison lacks details and is based on information that is accessible to the public through international news reporting. UN 6-4 ويفتقر وصف صاحب الشكوى للأحداث التي وقعت في أنديجان والوقت الذي قضاه في السجن إلى التفاصيل، وهو يستند إلى معلومات متاحة للجمهور عبر التقارير الإخبارية الدولية.
    6.4 The complainant's description of the events that took place in Andizjan and of the time he spent in prison lacks details and is based on information that is accessible to the public through international news reporting. UN 6-4 ويفتقر وصف صاحب الشكوى للأحداث التي وقعت في أنديجان والوقت الذي قضاه في السجن إلى التفاصيل، وهو يستند إلى معلومات متاحة للجمهور عبر التقارير الإخبارية الدولية.
    The Committee urges that appropriate and effective measures be adopted to enable all persons displaced as a consequence of the events that occurred in North Ossetia in 1992 to return to their homeland. UN ٢٠٤ - كما تحث اللجنة على اعتماد تدابير ملائمة وفعالة لتمكين اﻷشخاص النازحين نتيجة لﻷحداث التي وقعت في أوستيا الشمالية في ٢٩٩١ من العودة إلى وطنهم.
    Mexico " The Committee strongly deplores the events that occurred recently in Chiapas which resulted in many violations of the rights guaranteed by the Covenant, in particular, in articles 6, 7 and 9 thereof. UN المكسيك " تأسف اللجنة بشدة لﻷحداث التي وقعت مؤخرا في تشياباس، وأسفرت عن كثير من الانتهاكات للحقوق المكفولة بالعهد، ولا سيما بالمواد ٦ و٧ و٩ منه.
    It was crucial that each State should promote human rights education on the issue of wartime sexual violence and ensure accurate accounts of events in educational curriculums in order to prevent the recurrence of such violations. UN ولا غنى عن أن تعمَد كل دولة إلى نشر ثقافة حقوق الإنسان بشأن مسألة العنف الجنسي وقت الحرب وأن تكفل طرح أوصاف دقيقة ضمن المناهج التعليمية للأحداث التي وقعت بما يحول دون وقوع هذه الانتهاكات مرة أخرى.
    In chapter IV, the report reviews the situation relating to the question of Palestine, as monitored by the Committee during the past year, and contains a detailed, factual account of events that have taken place in the reviewed period. UN في الفصل الرابع، يستعرض التقرير الحالة المتعلقة بقضية فلسطين، كما رصدتها اللجنة خلال العام الأخير، ويشتمل على سرد وقائعي مفصل للأحداث التي وقعت في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Moreover, the continued record of general progress of UNOSOM II throughout most of Somalia was seriously marred by the incidents that had taken place between 5 June and 3 October 1993. UN وفضلا عن ذلك، كان لﻷحداث التي وقعت في الفترة بين ٥ حزيران/يونيه و ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ أثرها في تشويه سجل عملية اﻷمم المتحدة بصورة خطيرة، وهو سجل يتسم بتقدم مطرد بوجه عام في معظم أنحاء الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus