It is also implicit that the representatives exercise only those powers which are allocated to them in accordance with constitutional provisions. | UN | ويفترض ضمنياً، أيضاً، أن الممثلين لا يمارسون إلا السلطات التي يخولون بها طبقاً للأحكام الدستورية. |
It is also implicit that the representatives exercise only those powers which are allocated to them in accordance with constitutional provisions. | UN | ويفترض ضمنيا، أيضا، أن الممثلين لا يمارسون إلا السلطات التي يخولون بها طبقا للأحكام الدستورية. |
It is also implicit that the representatives exercise only those powers which are allocated to them in accordance with constitutional provisions. | UN | ويفترض ضمنيا، أيضاً، أن الممثلين لا يمارسون إلا السلطات التي يخولون بها طبقا للأحكام الدستورية. |
There is no hierarchy amongst constitutional provisions. | UN | وليس هناك أي ترتيب هرمي للأحكام الدستورية. |
Under the new constitutional provisions, the term of office of the President of the Republic is five years without extension. | UN | ووفقا للأحكام الدستورية الجديدة، تكون مدّة رئاسة الجمهورية خمس سنوات غير قابلة للتمديد. |
It is also implicit that the representatives exercise only those powers which are allocated to them in accordance with constitutional provisions. | UN | ويفترض ضمنيا، أيضا، أن الممثلين لا يمارسون إلا السلطات التي يخولون بها طبقا للأحكام الدستورية. |
It is also implicit that the representatives exercise only those powers which are allocated to them in accordance with constitutional provisions. | UN | ويفترض ضمنيا، أيضا، أن الممثلين لا يمارسون إلا السلطات التي يخولون بها طبقا للأحكام الدستورية. |
Far too often, it saw constitutional provisions and legislative and administrative frameworks that bore very little relationship to what happened on the ground. | UN | وفي كثير جدا من الأحيان، رأت أن للأحكام الدستورية والأُطر التشريعية والإدارية علاقة ضئيلة جدا بما حدث على أرض الواقع. |
The government is currently in the process of drafting the Human Rights Commission Bill and a Leadership Code of Conduct Bill to give effect to the constitutional provisions. | UN | وتعمل الحكومة على صياغة مشروع قانون مفوضية حقوق الإنسان ومشروع مدونة لقواعد السلوك القيادي تنفيذاً للأحكام الدستورية. |
A Working Group has been appointed to work out a suitable legal framework that will facilitate compliance with the constitutional provisions on the two third gender rule in representation of women in elective and appointive positions. | UN | وعين فريق عامل لوضع إطار قانوني ملائم كفيل بتيسير الامتثال للأحكام الدستورية المتعلقة بقاعدة الثلثين من أحد الجنسين فيما يخص تمثيل النساء في المناصب التي يشغلها أصحابها بالانتخاب وبالتعيين. |
In this regard, constitutional provisions are of central importance in determining the status of international customary or treaty law in the domestic legal system. | UN | وفي هذا الصدد، تكون للأحكام الدستورية أهمية رئيسية في تحديد وضع القانون العرفي الدولي أو قانون المعاهدات في النظام القانوني المحلي. |
22. Much remained to be done in order to ensure the full application of the constitutional provisions intended to safeguard women's rights. | UN | 22 - وأضافت أنه، لا يزال يتعين عمل الكثير من أجل ضمان التطبيق الكامل للأحكام الدستورية التي قُصد منها حماية حقوق المرأة. |
Any such restrictions must be general and abstract and cannot undermine the essential scope and content of the constitutional provisions including the rights protected therein. | UN | وأي تقييدات من هذا القبيل يجب أن تكون عامة ومجردة ولا يمكن أن تقوض النطاق الجوهري للمحتوى الأساسي للأحكام الدستورية بما في ذلك الحقوق التي يحميها القانون. |
On the subject of Haiti, the European Union recalls that full respect for the constitutional provisions concerning the elections and electoral legislation currently in force is the basis of democracy and the rule of law. | UN | وفيما يتعلق بموضوع هايتي، يذكر الاتحاد الأوروبي بأن الاحترام الكامل للأحكام الدستورية بشأن الانتخابات والقانون الانتخابي الساري حاليا، هو أساس للديمقراطية وحكم القانون. |
Therefore, the OCS is the guarantor that investigations are properly conducted in accordance with the constitutional provisions prohibiting torture. | UN | وبناءً على هذا، فإن الضابط المسؤول عن مركز الشرطة هو الضامن لإجراء التحقيقات بصورة سليمة طبقاً للأحكام الدستورية التي تحظر التعذيب. |
higher—education centres are required to comply with the constitutional provisions concerning science, and that the national curriculum also requires higher—education graduates to have a strong commitment to science. | UN | ويعني ذلك أن مراكز التعليم العالي مطالبة بالامتثال للأحكام الدستورية فيما يتعلق بالعلوم، وأن المناهج الدراسية الوطنية تقتضي من حاملي شهادات التعليم العالي التزاما قويا بالعلوم. |
It would also be helpful to know whether Zambia envisaged amending provisions establishing that customary laws were not subject to constitutional provisions banning discrimination. | UN | وأضافت قائلة إن من المفيد معرفة ما إذا كانت زامبيا تتوخى تعديل الأحكام التي تنص على عدم خضوع القوانين العرفية للأحكام الدستورية التي تحظر التمييز. |
17. the constitutional Court has interpreted the constitutional provisions on equality to give effect to substantive equality. | UN | 17 - وقدمت المحكمة الدستورية تفسيراً للأحكام الدستورية عن المساواة لتفعيل المساواة الموضوعية. |
As a general observation the State party expresses its concern that several recent decisions made by the Committee have been taken without paying due attention to the constitutional provisions and the prevailing legal regime in Sri Lanka. | UN | كملاحظة عامة، أعربت الدولة الطرف عن قلقها حيال كون العديد من القرارات الصادرة عن اللجنة مؤخراً اتُخذت دون إيلاء الاهتمام اللائق للأحكام الدستورية والنظام القانوني المعمول به في سري لانكا. |
The Act also governed the activities of the National Federation of Journalists; he enquired whether the Government intervened in the functioning of that body and, if so, whether Government actions could be subject to judicial review under the provisions of the Constitution. | UN | كما أن القانون المشار إليه أعلاه ينظم أنشطة الاتحاد الوطني للصحفيين، ومن المفيد معرفة ما إذا كانت الحكومة تتدخل في عمل هذه الهيئة، وإن صح ذلك،معرفة ما إذا كانت أعمال الحكومة يمكن أن تؤدي إلى مراقبة قضائية وفقا للأحكام الدستورية. |
The present report provides a general description of the constitutional and legal provisions regarding enforced disappearances in Guatemala, including the numerous international human rights treaties to which Guatemala is a party. | UN | يقدم هذا التقرير وصفاً عاماً للأحكام الدستورية والقانونية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري في غواتيمالا، بما في ذلك العديد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تكون غواتيمالا طرفاً فيها. |