"للأخطار التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the threats
        
    • the dangers
        
    • the threat
        
    • the risks
        
    • dangers which
        
    • dangers that
        
    • risks which
        
    • hazards that
        
    This resolution calls for support for the proactive management of the threats posed by climate change to health. UN 74- ويدعو هذا القرار إلى دعم الإدارة الاستباقية للأخطار التي تهدد الصحة من جراء تغير المناخ.
    There is also a call to address the threats posed by illicit activities. UN وهناك دعوة أيضا للتصدى للأخطار التي تشكلها الأنشطة غير المشروعة.
    When peacekeepers are deployed in areas of conflict, it is with a full understanding of the dangers inherent in such a task. UN فعندما يتم نشر حفظة السلام في مناطق الصراع، فإن ذلك يجري بفهم كامل للأخطار التي تنطوي عليها مثل هذه المهمة.
    We must address the dangers posed by xenophobia, religious intolerance and terrorism. UN وعلينا أن نتصدى للأخطار التي تسببها كراهية الأجانب والتعصب الديني والإرهاب.
    Monthly meetings with representatives of neighbouring countries affected by cross-border insecurity with a view to strengthening cooperation and addressing the threat posed by armed groups, including highway robber gangs UN :: عقد اجتماعات شهرية مع ممثلي البلدان المجاورة المتضررة من جراء انعدام الأمن عبر الحدود من أجل تعزيز التعاون والتصدي للأخطار التي تتسبب بها الجماعات المسلحة، بما في ذلك عصابات قطاع الطرق
    In that connection, it was more important than ever to address the risks posed by the nuclear fuel cycle. UN وفي هذا الصدد، كان من الأهم أكثر من أي وقت مضى، التصدّي للأخطار التي تشكّلها دورة الوقود النووي.
    In the light of the dangers which they face, members of the security forces regularly carry firearms. UN ونظراً لﻷخطار التي تواجه أفراد قوات اﻷمن، فإنهم يحملون اﻷسلحة النارية بصورة منتظمة.
    In the event of the country being exposed to dangers that might threaten its security and territorial integrity, the President of the Republic has an obligation to take appropriate measures to counter them by, inter alia, proclaiming a state of emergency by presidential decree. UN من واجب رئيس الجمهورية، في حالة تعرض البلاد للأخطار التي قد تهدد أمن وسلامة أراضيها، اتخاذ الاجراءات المناسبة لمواجهتها ومنها إعلان حالة الطوارئ بقرار جمهوري.
    We need to elaborate more appropriate strategies to address the threats we face today. UN ويتعين علينا أن نضع استراتيجيات مفصلة أنسب للتصدي للأخطار التي نواجهها اليوم.
    We have adopted a strong set of laws to prevent and eradicate the threats posed by terrorism. UN وقد اعتمدنا مجموعة قوية من القوانين اتقاءً للأخطار التي يمثلها الإرهاب وإزالتها.
    Sustainable solutions to the threats posed by armed groups and to the intercommunal violence need to be found. UN إذ لا بد من إيجاد حلول مستدامة للأخطار التي تشكلها الجماعات المسلحة والعنف بين القبائل.
    In that regard, particular attention must be paid to the threats posed by terrorists and other armed groups, which sometimes forced States to shut down their embassies or consulates, as was the case in Libya and Yemen. UN وفي هذا الصدد، يجب إيلاء اهتمام خاص للأخطار التي يشكلها الإرهابيون والجماعات المسلحة الأخرى والتي تضطر الدول في بعض الأحيان إلى إغلاق سفاراتها أو قنصلياتها، كما هو الحال في ليبيا واليمن.
    Missions must engage with State authorities and local communities in order to better understand and respond to the threats they face. UN ويجب أن تعمل البعثات مع السلطات الحكومية والمجتمعات المحلية من أجل التوصل إلى فهم أفضل للأخطار التي تواجهها والتصدي لها.
    The most important thing is not to slacken the momentum towards establishing a more secure world and controlling the dangers posed by new technologies. UN والأمر المهم هو عدم إضعاف الزخم نحو إقامة عالم أكثر أمنا ومراقبةً للأخطار التي تنشأ عن التكنولوجيا الجديدة.
    In addition, they had declared that they were conscious of and alarmed at the dangers of indifference to manifestations of racism. UN كما أعلنت هذه الدول أنها مدركة للأخطار التي يمكن أن تنشأ عن تجاهل مظاهر العنصرية وتشعر بالقلق إزاءها.
    In 2003, another Protocol was added to the CCW to deal with the dangers posed to civilians by explosive remnants of war. UN وفي عام 2003، أضيف بروتوكول آخر إلى اتفاقية الأسلحة التقليدية بغية التصدي للأخطار التي تشكلها البقايا المتفجرة للحرب على المدنيين.
    Denmark continues to promote dialogue and co-operation on non-proliferation in a range of fora to address the threat posed by proliferation of nuclear, chemical, or biological weapons, and their means of delivery. UN تواصل الدانمرك تعزيز الحوار والتعاون بشأن عدم الانتشار في مجموعة من المنتديات للتصدي للأخطار التي يمثلها انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية، ووسائل إيصالها.
    There is a need to devote greater attention to the threat to global and regional peace and stability posed by the expansion, proliferation and increasing sophistication of conventional weapons, which may lead to imbalance in conventional force capabilities at regional levels, especially in regions of tension. UN تمس الحاجة إلى إيلاء الاهتمام للأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين من جراء توسيع نطاق الأسلحة التقليدية ونشرها وزيادة تطويرها، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى اختلال التوازن في قدرات القوات التقليدية على صعيد المناطق، وخاصة في مناطق التوتر.
    In that connection, it was more important than ever to address the risks posed by the nuclear fuel cycle. UN وفي هذا الصدد، كان من الأهم أكثر من أي وقت مضى، التصدّي للأخطار التي تشكّلها دورة الوقود النووي.
    A broad and comprehensive concept is needed to counter effectively the risks that may arise from the proliferation of weapons of mass destruction. UN وثمة حاجة إلى مفهوم عام وشامل للتصدي بفعالية للأخطار التي قد تنشأ عن انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    This education needs to take place in the home as well as in the school and, I believe, it must begin at a very early age if we are to enable children to resist the pressures of peer groups and be alert to the dangers which are facing them. UN وهذه التوعية لازمة في البيت وفي المدرسة أيضا، وأعتقد، أنها يجب أن تبدأ في عمر مبكر جدا إذا ما كان لنا أن نمكن اﻷطفال من مقاومة ضغوط الصحاب واﻷقران، ومن أن يكونوا متيقظين لﻷخطار التي تواجههم.
    He stressed that the need for dialogue among people of different faiths and cultures was far greater today in the light of the dangers that might result from policies based on fear and threats. UN وشدد على أن الحاجة إلى الحوار بين المنتمين إلى أديان وثقافات مختلفة ازدادت بشدة اليوم نظراً للأخطار التي قد تنجم عن السياسات القائمة على الخوف والتخويف.
    A broad, comprehensive and universally acceptable concept is needed to counter effectively risks which may arise from the WMD proliferation. UN وثمة حاجة إلى نهج واسع وشامل ومقبول عالمياً للتصدي على نحو فعال للأخطار التي قد تنشأ عن انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    The Hyogo Framework for Action on disaster risk reduction is an especially important landmark in efforts to assist nations and communities in becoming more resilient to disasters and in better coping with hazards that threaten development. UN وإطار عمل هيوغو بشأن الحد من أخطار الكوارث معلم ذو أهمية خاصة في الجهود المبذولة لمساعدة الأمم والمجتمعات على تحسين قدرتها على مواجهة الكوارث والتصدي على نحو أفضل للأخطار التي تهدد التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus