However, the document just adopted lacks any serious analysis of the root causes of the current crisis. | UN | غير أن الوثيقة التي اعتمدت للتو تفتقر إلى أي تحليل جاد للأسباب الجذرية للأزمة الحالية. |
The adoption of a comprehensive regional plan for food security and self-sufficiency would provide a lasting solution to the current crisis. | UN | وإن اعتماد خطة إقليمية شاملة لتحقيق الأمن الغذائي والاكتفاء الذاتي سيتيح حلا دائما للأزمة الحالية. |
We all know that a fundamental element of the current crisis is the deficit in ethics in the economic structures. | UN | ونحن نعلم جميعا أن أحد العناصر الأساسية للأزمة الحالية هو العجز الأخلاقي في الهياكل الاقتصادية. |
The appropriate response to the present crisis was not to turn the clock back on opening markets, but to address vulnerabilities more effectively. | UN | وليست الاستجابة السليمة لﻷزمة الحالية هي النكوص عن فتح اﻷسواق، وإنما هي معالجة نواحي الضعف بأسلوب أكثر فعالية. |
We hope for a peaceful resolution of the ongoing crisis and an early return to normalcy. | UN | ونأمل التوصل إلى حل سلمي للأزمة الحالية وعودة الأمور إلى طبيعتها في وقت مبكر. |
Neither the fundamental causes of the current crisis nor the need to radically transform the international financial architecture were even discussed there. | UN | فلم يتطرق النقاش هناك حتى إلى الأسباب الجوهرية للأزمة الحالية ولا إلى الحاجة إلى تغيير الهيكل المالي الدولي بصورة جذرية. |
It can be expected that a similar phenomenon will develop as a result of the current crisis in some developing countries. | UN | ومن المتوقع أن تنشأ ظاهرة مماثلة كنتيجة للأزمة الحالية في بعض البلدان النامية. |
We are convinced that there is only a political solution to the current crisis. | UN | ونحن مقتنعون بأنه لا يوجد سوى حل سياسي للأزمة الحالية. |
This has allowed the HIPC countries to increase their social expenditure, but this trend is being reversed as developing country exports and commodity prices have fallen starkly as a consequence of the current crisis. | UN | ومكن هذا بلدان مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من زيادة إنفاقها الاجتماعي، لكن هذا الاتجاه آخذ في التراجع لأن أسعار صادرات وسلع البلدان النامية انخفض بقدر كبير نتيجة للأزمة الحالية. |
The multifaceted impact of the current crisis has aggravated structural fragilities and imbalances. | UN | لقد أدى التأثير المتعدد الأوجه للأزمة الحالية إلى تفاقم الضعف الهيكلي الأساسي والاختلالات. |
Mr. Gambari is well placed to assist in achieving a peaceful resolution to the current crisis. | UN | والسيد غمباري في موقف جيد يمكنه من المساعدة في تحقيق حل سلمي للأزمة الحالية. |
These goals cannot be achieved in a vacuum, but are contingent on addressing the root causes of the current crisis and its consequences. | UN | ولا يمكن تحقيق هذه الأهداف في فراغ، ولكنها تتوقف على معالجة الأسباب الجذرية للأزمة الحالية وعواقبها. |
The first is related to the judicial and legal aspects of the current crisis. | UN | المجال الأول يتعلق بالجوانب القضائية والقانونية للأزمة الحالية. |
Council members expressed concern at the lack of political progress in Mali and called for an enduring and sustainable solution to the current crisis. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم سياسي في مالي، ودعوا إلى إيجاد حل دائم ومستدام للأزمة الحالية. |
Council members expressed concern at the lack of political progress in Mali and called for an enduring and sustainable solution to the current crisis. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم سياسي في مالي، ودعوا إلى إيجاد حل دائم ومستدام للأزمة الحالية. |
While planning its activities, UNOM has consulted with the Malian authorities to understand their needs and thus better align its efforts in support of a nationally owned process to address the current crisis. | UN | وأثناء تخطيط مكتب الأمم المتحدة لأنشطته في مالي، أجرى مشاورات مع السلطات المالية لفهم احتياجاتها والقيام بالتالي بمواءمة جهوده في دعم عملية يتم امتلاك زمامها وطنيا للتصدي للأزمة الحالية. |
The purpose of the Under-Secretary-General's travel to Saudi Arabia, Qatar and the Islamic Republic of Iran was to discuss preparations for a conference to agree on a political solution to the current crisis in the Syrian Arab Republic. | UN | وكان الغرض من سفر وكيل الأمين العام إلى المملكة العربية السعودية، وقطر، وجمهورية إيران الإسلامية مناقشة الأعمال التحضيرية لعقد مؤتمر للاتفاق على حل سياسي للأزمة الحالية في الجمهورية العربية السورية. |
48. Council members expressed deep concern about the dire humanitarian situation, as a result of the current crisis in Gaza. | UN | 48 - وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء جسامة الحالة الإنسانية نتيجة للأزمة الحالية في غزة. |
According to recent assessments, it is expected that the humanitarian situation will continue to deteriorate, unless there is an early resolution to the present crisis. | UN | ووفقا للتقييمات الحديثة، يتوقع أن يتواصل تدهور الحالة اﻹنسانية ما لم يتم التوصل إلى تسوية لﻷزمة الحالية في وقت قريب. |
the present crisis was in no way linked to the current scale of assessments. | UN | وقال إنه لا توجد صلة لﻷزمة الحالية بأي حال من اﻷحوال بجدول اﻷنصبة الحالي. |
- Is it not these and other related factors that underpin the root cause of the present crisis in Zaire? | UN | - أليست هذه العوامل وغيرها من العوامل ذات الصلة هي التي تشكل اﻷسباب الجذرية لﻷزمة الحالية في زائير؟ |
The increase in mobile troop patrol-days by 193 per cent can be attributed to robust patrols conducted in response to the ongoing crisis | UN | ويمكن أن تعزى الزيادة في أيام عمل الدوريات الجنود المتنقلة بنسبة 193 في المائة إلى تسيير دوريات قوية استجابة للأزمة الحالية |