"للأزمة الحالية" - Traduction Arabe en Anglais

    • the current crisis
        
    • the present crisis
        
    • the ongoing crisis
        
    However, the document just adopted lacks any serious analysis of the root causes of the current crisis. UN غير أن الوثيقة التي اعتمدت للتو تفتقر إلى أي تحليل جاد للأسباب الجذرية للأزمة الحالية.
    The adoption of a comprehensive regional plan for food security and self-sufficiency would provide a lasting solution to the current crisis. UN وإن اعتماد خطة إقليمية شاملة لتحقيق الأمن الغذائي والاكتفاء الذاتي سيتيح حلا دائما للأزمة الحالية.
    We all know that a fundamental element of the current crisis is the deficit in ethics in the economic structures. UN ونحن نعلم جميعا أن أحد العناصر الأساسية للأزمة الحالية هو العجز الأخلاقي في الهياكل الاقتصادية.
    The appropriate response to the present crisis was not to turn the clock back on opening markets, but to address vulnerabilities more effectively. UN وليست الاستجابة السليمة لﻷزمة الحالية هي النكوص عن فتح اﻷسواق، وإنما هي معالجة نواحي الضعف بأسلوب أكثر فعالية.
    We hope for a peaceful resolution of the ongoing crisis and an early return to normalcy. UN ونأمل التوصل إلى حل سلمي للأزمة الحالية وعودة الأمور إلى طبيعتها في وقت مبكر.
    Neither the fundamental causes of the current crisis nor the need to radically transform the international financial architecture were even discussed there. UN فلم يتطرق النقاش هناك حتى إلى الأسباب الجوهرية للأزمة الحالية ولا إلى الحاجة إلى تغيير الهيكل المالي الدولي بصورة جذرية.
    It can be expected that a similar phenomenon will develop as a result of the current crisis in some developing countries. UN ومن المتوقع أن تنشأ ظاهرة مماثلة كنتيجة للأزمة الحالية في بعض البلدان النامية.
    We are convinced that there is only a political solution to the current crisis. UN ونحن مقتنعون بأنه لا يوجد سوى حل سياسي للأزمة الحالية.
    This has allowed the HIPC countries to increase their social expenditure, but this trend is being reversed as developing country exports and commodity prices have fallen starkly as a consequence of the current crisis. UN ومكن هذا بلدان مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من زيادة إنفاقها الاجتماعي، لكن هذا الاتجاه آخذ في التراجع لأن أسعار صادرات وسلع البلدان النامية انخفض بقدر كبير نتيجة للأزمة الحالية.
    The multifaceted impact of the current crisis has aggravated structural fragilities and imbalances. UN لقد أدى التأثير المتعدد الأوجه للأزمة الحالية إلى تفاقم الضعف الهيكلي الأساسي والاختلالات.
    Mr. Gambari is well placed to assist in achieving a peaceful resolution to the current crisis. UN والسيد غمباري في موقف جيد يمكنه من المساعدة في تحقيق حل سلمي للأزمة الحالية.
    These goals cannot be achieved in a vacuum, but are contingent on addressing the root causes of the current crisis and its consequences. UN ولا يمكن تحقيق هذه الأهداف في فراغ، ولكنها تتوقف على معالجة الأسباب الجذرية للأزمة الحالية وعواقبها.
    The first is related to the judicial and legal aspects of the current crisis. UN المجال الأول يتعلق بالجوانب القضائية والقانونية للأزمة الحالية.
    Council members expressed concern at the lack of political progress in Mali and called for an enduring and sustainable solution to the current crisis. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم سياسي في مالي، ودعوا إلى إيجاد حل دائم ومستدام للأزمة الحالية.
    Council members expressed concern at the lack of political progress in Mali and called for an enduring and sustainable solution to the current crisis. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم سياسي في مالي، ودعوا إلى إيجاد حل دائم ومستدام للأزمة الحالية.
    While planning its activities, UNOM has consulted with the Malian authorities to understand their needs and thus better align its efforts in support of a nationally owned process to address the current crisis. UN وأثناء تخطيط مكتب الأمم المتحدة لأنشطته في مالي، أجرى مشاورات مع السلطات المالية لفهم احتياجاتها والقيام بالتالي بمواءمة جهوده في دعم عملية يتم امتلاك زمامها وطنيا للتصدي للأزمة الحالية.
    The purpose of the Under-Secretary-General's travel to Saudi Arabia, Qatar and the Islamic Republic of Iran was to discuss preparations for a conference to agree on a political solution to the current crisis in the Syrian Arab Republic. UN وكان الغرض من سفر وكيل الأمين العام إلى المملكة العربية السعودية، وقطر، وجمهورية إيران الإسلامية مناقشة الأعمال التحضيرية لعقد مؤتمر للاتفاق على حل سياسي للأزمة الحالية في الجمهورية العربية السورية.
    48. Council members expressed deep concern about the dire humanitarian situation, as a result of the current crisis in Gaza. UN 48 - وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء جسامة الحالة الإنسانية نتيجة للأزمة الحالية في غزة.
    According to recent assessments, it is expected that the humanitarian situation will continue to deteriorate, unless there is an early resolution to the present crisis. UN ووفقا للتقييمات الحديثة، يتوقع أن يتواصل تدهور الحالة اﻹنسانية ما لم يتم التوصل إلى تسوية لﻷزمة الحالية في وقت قريب.
    the present crisis was in no way linked to the current scale of assessments. UN وقال إنه لا توجد صلة لﻷزمة الحالية بأي حال من اﻷحوال بجدول اﻷنصبة الحالي.
    - Is it not these and other related factors that underpin the root cause of the present crisis in Zaire? UN - أليست هذه العوامل وغيرها من العوامل ذات الصلة هي التي تشكل اﻷسباب الجذرية لﻷزمة الحالية في زائير؟
    The increase in mobile troop patrol-days by 193 per cent can be attributed to robust patrols conducted in response to the ongoing crisis UN ويمكن أن تعزى الزيادة في أيام عمل الدوريات الجنود المتنقلة بنسبة 193 في المائة إلى تسيير دوريات قوية استجابة للأزمة الحالية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus