"للأشخاص المدانين" - Traduction Arabe en Anglais

    • convicted persons
        
    • for persons convicted
        
    • of persons convicted
        
    • persons convicted of
        
    • the convicts
        
    • to persons convicted
        
    The State party adds that convicted persons may seek pardon from the President, who can commute the death penalty to a lesser sentence. UN وتضيف الدولة الطرف أنه يجوز للأشخاص المدانين التماس العفو من الرئيس، الذي يمكنه تحويل عقوبة الإعدام إلى عقوبة أخفّ.
    They were to afford full guarantees to the convicted persons, so that they could receive a fair trial in which all due process standards were met. UN وقد منحت هذه الإجراءات ضمانات قانونية كاملة للأشخاص المدانين حتى يتمكنوا من الحصول على محاكمة عادلة تراعى فيها جميع معايير الإجراءات القانونية الواجبة.
    They were to afford full guarantees to the convicted persons, so that they could receive a fair trial in which all due process standards were met. UN وقد منحت هذه الإجراءات ضمانات قانونية كاملة للأشخاص المدانين حتى يتمكنوا من الحصول على محاكمة عادلة تراعى فيها جميع معايير الإجراءات القانونية الواجبة.
    A high-security facility is necessary to ensure appropriate accommodation for persons convicted of war crimes and other serious crimes. UN ويلزم وجود مرفق ذي حراسة أمنية مشددة لضمان توافر أماكن إقامة ملائمة للأشخاص المدانين بارتكاب جرائم الحرب وغيرها من الجرائم الخطيرة.
    The Committee is also concerned at the low number of persons convicted for having committed acts of torture. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء العدد القليل للأشخاص المدانين بارتكاب أفعال تعذيب.
    The Law on a Special Register of persons convicted of crimes of sexual abuse of juveniles and of the crime of paedophilia was adopted in 2012. UN واعتُمد في 2012 قانون بشأن السجل الخاص للأشخاص المدانين بجرائم الاعتداء الجنسي على الأحداث وبجريمة الميل الجنسي للأطفال.
    They were to afford full guarantees to the convicted persons, so that they could receive a fair trial in which all due process standards were met. UN وقد منحت هذه الإجراءات ضمانات قانونية كاملة للأشخاص المدانين حتى يتمكنوا من الحصول على محاكمة عادلة تراعى فيها جميع معايير الإجراءات القانونية الواجبة.
    The State party adds that convicted persons may seek pardon from the President, who can commute the death penalty to a lesser sentence. UN وتضيف الدولة الطرف أنه يجوز للأشخاص المدانين التماس العفو من الرئيس، الذي يمكنه تحويل عقوبة الإعدام إلى عقوبة أخفّ.
    GDP has drafted guidelines enabling convicted persons to denounce criminal cases and the obligation of the penitentiary system staff to denounce these cases. UN كما وضعت المديرية مبادئ توجيهية تتيح للأشخاص المدانين الإبلاغ عن انتهاك حقوقهم، وتفرض على موظفي السجون الإبلاغ عن هذه الحالات.
    18. A new law entered into force in September 2009 that allows convicted persons to stay outside correctional facilities under court-ordered electronic surveillance. UN 18- ودخل حيز النفاذ في أيلول/سبتمبر 2009 قانون جديد يسمح للأشخاص المدانين بالبقاء خارج المرافق الإصلاحية وتحت مراقبة إلكترونية بأمر المحكمة.
    In addition, the Mechanism will have jurisdiction to supervise the enforcement of sentences and to decide on requests for pardon or commutation of sentence, including for convicted persons already serving their sentences as at the respective dates of commencement; UN وفضلا عن ذلك، ستختص الآلية بمراقبة تنفيذ الأحكام والبت في طلبات العفو أو تخفيف العقوبة، بما في ذلك بالنسبة للأشخاص المدانين الذين يكونون عند بدء تشغيل الفرعين يقضون بالفعل مدة عقوبتهم؛
    Regarding the transfer of convicted persons, the Government of Mexico has signed agreements relating to the enforcement of foreign criminal judgements which aim to facilitate the social rehabilitation of convicted persons by allowing them to serve their sentences in the country of which they are nationals. UN وفيما يتصل بتسليم الأشخاص المدانين، وقعت حكومة المكسيك اتفاقات بشأن إنفاذ الأحكام الجنائية الأجنبية ترمي إلى تيسير التأهيل الاجتماعي للأشخاص المدانين عن طريق السماح لهم بقضاء مدة عقوبتهم في البلد الذي يحملون جنسيته.
    88. During its consideration of a number of communications relating to the death penalty, the Committee had taken the view that convicted persons had the right to lodge constitutional appeals; such cases might, however, fall within the scope of article 2 rather than article 14. UN 88 - وقال إن الجنة اتخذت، خلال نظرها في عدد من البلاغات المتعلقة بعقوبة الإعدام، موقفاً مفاده أن للأشخاص المدانين الحق في رفع التماسات دستورية؛ إلا أن تلك الحالات قد تندرج في نطاق المادة 2 وليس في نطاق المادة 14.
    138. " The norms of penal enforcement law may not be in conflict with international instruments regarding protection against torture and other inhumane or degrading types of treatment of convicted persons. UN 138 - " ليس من الجائز أن تتعارض قواعد قانون إنفاذ العقوبات مع الصكوك الدولية فيما يتعلق بالحماية من التعذيب وأنواع أخرى من المعاملة اللاإنسانية أو المهينة للأشخاص المدانين.
    IV. PRISON REGIME for persons convicted OF TERRORIST OFFENCES AND TREASON 108 — 118 21 UN رابعاً- نظام السجن للأشخاص المدانين بجرائم إرهابية وبالخيانة 108-118 23
    OHCHR/UNAMA noted that the Supreme Court has annulled article 42 of the EVAW law which banned the use of pardons for persons convicted under the law, finding the provision to be in conflict with the President's Constitutional power of pardon. UN فقد أشارت وحدة حقوق الإنسان إلى أن المحكمة العليا ألغت المادة 42 من هذا القانون التي كانت تحظر استعمال العفو للأشخاص المدانين بموجب القانون، حيث قررت أن أحكام المادة تتعارض مع سلطة الرئيس الدستورية بمنح العفو.
    Any public support from political decision makers for persons convicted of or indicted for serious violations of international humanitarian law could discourage witnesses from giving evidence and undermine efforts aimed at reconciling and stabilizing post-conflict societies. UN ومن شأن أي تأييد علني يصدر عن صانعي القرار السياسي للأشخاص المدانين أو المتهمين بارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي أن يَثني الشهود عن الإدلاء بشهاداتهم وأن يقوّض الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة والاستقرار المنشودَين في مجتمعات ما بعد النزاع.
    3.3 Counsel further claims that the existence of different recourse procedures, depending on the gravity of the offence, implies a discriminatory treatment of persons convicted of serious offences, constituting a violation of article 26 of the Covenant. UN 3-3 وذكر المحامي أيضا أن وجود إجراءات تظلم تختلف بحسب خطورة الجرم المقترف، ينطوي على معاملة تمييزية للأشخاص المدانين بالقيام بأعمال إجرامية خطيرة، وفي ذلك انتهاك للمادة 26 من العهد.
    The purpose of their remuneration is not to secure their subsistence, as the State provides the convicts' basic needs. UN والغرض من دفع الأجور للأشخاص المدانين ليست تأمين متطلبات معيشتهم، فالدولة توفر الخدمات الأساسية لهم.
    The amnesties applied to persons convicted of less serious crimes; to persons over 60 years of age, women and minors, and recently to foreigners; and to persons convicted of involvement in extremist religious groups, but who had mended their ways. UN ويمنح العفو للأشخاص المدانين بالجرائم الأقل خطورة ولمن تزيد أعمارهم على ستين عاما وللنساء والقصر، ومنح العفو مؤخرا للأجانب وللأشخاص المدانين بالمشاركة في مجموعات دينية متطرفة ولكنهم عدلوا عن ذلك الاتجاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus