"للأطراف المعنية" - Traduction Arabe en Anglais

    • parties concerned
        
    • interested parties
        
    • parties involved
        
    • concerned parties
        
    • the parties
        
    • relevant parties
        
    • to stakeholders
        
    • of stakeholders
        
    • stakeholders of
        
    • Party concerned
        
    • affected parties
        
    Japan believes that international humanitarian law and human rights law must be respected by the parties concerned. UN وتعتقد اليابان أنه لا بد للأطراف المعنية من احترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    The autonomy proposal would allow the parties concerned to reach a compromise and to conduct substantive negotiations. UN وأضاف أن اقتراح الاستقلال الذاتي سيسمح للأطراف المعنية بالتوصل إلى حل وسط وإجراء مفاوضات موضوعية.
    The parties concerned should fully utilize political wisdom and jointly seek proper solutions to the issues. UN وينبغي للأطراف المعنية الاستفادة من الحكمة السياسية بصورة كاملة وأن تسعى بصورة مشتركة إلى إيجاد حلول سليمة للمسائل.
    The staff members of the Institute are called upon regularly to advise, consult with or brief interested parties. UN ويُطلب من موظفي المعهد بانتظام إسداء المشورة للأطراف المعنية أو التشاور معها أو إحاطتها علماً.
    It would shortly be possible to publish all court decisions so that interested parties had access to relevant information. UN وسيتسنى قريباً نشر جميع قرارات المحاكم كي تتاح للأطراف المعنية إمكانية الاطلاع على المعلومات المتصلة بقضاياهم.
    These actions have been consultative, non-judicial and non-adversarial in nature and have included procedural safeguards for the parties involved. UN وتتسم هذه الإجراءات بطبيعة تشاورية، وغير قضائية ولا تقوم على الخصومة، وقد شملت ضمانات إجرائية للأطراف المعنية.
    The Bureau would then consider what steps it should take or advice it may offer to concerned parties regarding follow—up. UN وبعد ذلك ينظر المكتب في الخطوات التي يجب أن يتخذها أو المشورة التي يمكن أن يقدمها للأطراف المعنية فيما يتعلق بالمتابعة.
    The parties concerned should continue to support UNMIK in the conduct of its work. UN وينبغي للأطراف المعنية مواصلة دعم بعثة الأمم المتحدة في القيام بعملها.
    parties concerned shall be entitled to participate fully in the process. UN ويحق للأطراف المعنية أن تشارك مشاركة كاملة في العملية.
    The parties concerned should exercise restraint and work together to maintain the process and to safeguard peace and stability in the peninsula. UN وينبغي للأطراف المعنية أن تمارس ضبط النفس وأن تعمل معا لإبقاء العملية جارية، ولحماية السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية.
    We also welcome the fact that the parties concerned in given issues have been invited to take part in some of the consultations of the Council. UN ونرحب أيضا بتوجيه الدعوة للأطراف المعنية للمشاركة في بعض مشاورات المجلس المتعلقة بقضايا معينة.
    The most important element to be considered in this context is the additional financial strength which the arrangement will give to the parties concerned. UN وأهم عنصر ينبغي النظر فيه في هذا السياق هو القوة المالية الإضافية التي سيعطيها هذا الترتيب للأطراف المعنية.
    Respect for and implementation of the judgments it has issued are of capital importance for the parties concerned and for the entire international community. UN واحترام وتنفيذ الأحكام التي تصدرها أمران في المقام الأول من الأهمية للأطراف المعنية وللمجتمع الدولي بأسره.
    The staff of the Institute is called upon regularly to advise, consult with or brief interested parties. UN إذ يُطلب من موظفي المعهد بانتظام إسداء المشورة للأطراف المعنية أو التشاور معها أو إحاطتها علماً.
    The lessons learned from this project, including its design considerations, will be made available to interested parties. UN وستتاح الدروس المستفادة من هذا المشروع، بما في ذلك الاعتبارات المتعلقة بالتصميم للأطراف المعنية.
    The petitioner or other interested parties can appeal against the decisions of the children's judge. UN ويمكن لمقدم الطلب أو للأطراف المعنية الأخرى الطعن في قرارات قاضي الأطفال.
    The terms of the agreement normally reflect the relative bargaining position of the parties involved. UN وتعكس شروط الاتفاق عادة مركز المساومة النسبي للأطراف المعنية.
    With so many relevant parties involved, the issue of increased coordination responsibilities emerges. UN ومع هذه الكثرة للأطراف المعنية ذات الصلة بالموضوع، تبرز مسألة المسؤوليات المتعلقة بزيادة التنسيق.
    This memorandum acts as a preparatory guideline for concerned parties to implement their actions in the same direction. UN وهذه المذكرة تمثل توجيهاً تمهيدياً للأطراف المعنية من أجل تنفيذ إجراءاتها في الاتجاه نفسه.
    Furthermore, the plan did not detail any formal mechanism for reporting to stakeholders. UN بالإضافة إلى ذلك، لم تقدم الخطة أي تفاصيل عن آلية إبلاغ رسمية للأطراف المعنية.
    Rather, the political commitment of stakeholders in beneficiary countries is critical for the achievement of sustainable outcomes. UN فالالتزام السياسي للأطراف المعنية في البلدان المستفيدة يتسم بأهمية بالغة في تحقيق استدامة النتائج.
    31. The study came to the conclusion that there is no one single methodology available or in reach that could provide comprehensive information on levels and trends of in-country transaction costs for the stakeholders of the United Nations system. UN 31 - وخلصت الدراسة إلى أنه لا توجد منهجية واحدة متاحة أو في المتناول يمكن أن توفر معلومات شاملة عن مستويات واتجاهات تكاليف المعاملات المنجزة داخل البلدان للأطراف المعنية في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    (a) An amendment to Article 21 of the Kyoto Protocol to allow for changes to Annex B to be adopted in accordance with Article 21, paragraphs 3 and 4, provided that they have the written consent of the Party concerned. UN (أ) تعديل المادة 21 من بروتوكول كيوتو لإتاحة اعتماد تغييرات تُدخل على المرفق باء وفقاً للفقرتين 3 و4 من المادة 21، بشرط حصول الموافقة الخطية للأطراف المعنية.
    Acts, practices or transactions not absolutely prohibited by the law may be authorized if they are notified, as described in article 6, before being put into effect, if all relevant facts are truthfully disclosed to competent authorities, if affected parties have an opportunity to be heard, and if it is then determined that the proposed conduct, as altered or regulated if necessary, will be consistent with the objectives of the law. UN يجوز الترخيص باﻷعمال أو الممارسـات أو الصفقات التي لا يحظرها القانون حظرا باتا إذا تم اﻹخطار بها، على النحو المبين في المادة ٦، قبل تنفيذها، وإذا كُشفت بصدق جميع الوقائع ذات الصلة بالموضوع للسلطات المختصة، وإذا توفرت لﻷطراف المعنية فرصة للتعبير عن رأيها، وإذا تقرر حينذاك أن السلوك المقترح، بعد تعديله أو تنظيمه عند الاقتضاء، يتمشى مع أهداف القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus