Paragraph 4 should be seen as part of a mechanism that started in paragraphs 2 and 3, which allowed the parties to know in advance what the tribunal was proposing with regard to fees and expenses. | UN | وينبغي النظر إلى الفقرة 4 على أنها جزء من الآلية التي بدأت في الفقرتين 2 و 3، والتي سمحت للأطراف بأن تعرف سلفا ما الذي تقترحه هيئة التحكيم فيما يتعلق بالأتعاب والنفقات. |
In support of that approach, it was said that such a waiver provision in the model arbitration clause would be a useful reminder for the parties to explicitly waive recourses. | UN | وتأييداً لهذا النهج، قِيل إن وجود حكم للتنازل من هذا القبيل في بند التحكيم النموذجي سيكون تذكرة مفيدة للأطراف بأن تتنازل تنازلا صريحا عن الحق في الطعن. |
Some do not legislatively provide for a reinstatement right, but allow parties to provide for such a right in the security agreement. | UN | فالبعض منها لا تنص تشريعاتها على حق إعادة إعمال ولكن تسمح للأطراف بأن ينص اتفاقها الضماني على ذلك الحق. |
Some do not legislatively provide for a reinstatement right, but allow parties to provide for such a right in the security agreement. | UN | فالبعض منها لا تنص تشريعاتها على حق إعادة إعمال ولكن تسمح للأطراف بأن ينص اتفاقها الضماني على ذلك الحق. |
It should be sensitive to the legitimate concerns of parties to make the process fair. | UN | فينبغي أن تكون واعية بالشواغل المشروعة للأطراف بأن تكون العملية نزيهة. |
The Chair suggests leaving this option open and allowing parties to decide towards the end of the first week if this would be useful. | UN | يقترح الرئيس ترك هذا الخيار مفتوحاً والسماح للأطراف بأن تبت عند نهاية الأسبوع الأول فيما إذا كان هذا الأمر مفيداً. |
It also permits parties to refuse or limit the movement of Annex III chemicals over their territories, through a document known as an " import response " . | UN | وتسمح الاتفاقية أيضاً للأطراف بأن ترفض نقل المواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث على أراضيها أو أن تحد منه، وذلك من خلال وثيقة تسمى ' ' رد الاستيراد``. |
Furthermore, it was said that paragraph 2 contained an important rule allowing the parties to designate a specific information system for receiving certain communications, for instance, where an offer expressly specified the address to which acceptance should be sent. | UN | وذكر علاوة على ذلك أن الفقرة 2 تتضمن قاعدة هامة تسمح للأطراف بأن تعين نظام معلومات محددا لتسلّم اتصالات معينة كما، على سبيل المثال، حيث يُحدّد صراحة العنوان الذي ينبغي ارسال القبول إليه. |
Such revisions would have to take place in a timetable that allowed parties to submit the required information six months prior to the first Conference of the Parties. | UN | وسيتعين أن تجري هذه التنقيحات حسب جدول زمني يسمح للأطراف بأن تقدم المعلومات المطلوبة قبل ستة أشهر من المؤتمر الأول للأطراف. |
It was also stated that it would be inconsistent to allow parties to agree on arbitration, and at the same time to oblige them to turn to the State court system for obtaining preliminary orders. | UN | وقيل إنه من التضارب السماح للأطراف بأن تتفق على التحكيم واضطرارهم في الوقت ذاته إلى اللجوء إلى نظام محاكم الدولة للحصول على أوامر أولية. |
However, the German proposal to delete the word " limits " simply allowed the parties to decide that matter contractually and would not affect the compromise. | UN | ومع ذلك، فإن الاقتراح الألماني بإلغاء كلمة " حدود " يسمح ببساطة للأطراف بأن تقرر هذه المسألة في التعاقد وأن ذلك لن يؤثر على الحل التوافقي. |
The Executive Secretary explained that the document on financial matters attempted to show the scale of activities to allow the parties to better evaluate the budget for 2007 and 2008 and described potential cost-saving measures proposed with a view to minimizing the expected increase in Parties' contributions. | UN | وشرحت الأمينة التنفيذية أن الوثيقة الخاصة بالمسائل المالية حاولت أن تبين حجم الأنشطة للسماح للأطراف بأن تقيم الميزانية لعام 2007 وعام 2008 بصورة أفضل وشرحت التدابير المحتملة المقترحة لخفض التكاليف بغرض تدنية الزيادة المتوقعة في مساهمات الأطراف. |
States that permit parties to waive their legal or contractual post-default rights by agreement nonetheless impose a number of restrictions on their capacity to do so. | UN | 19- ومع ذلك تفرض الدول التي تسمح للأطراف بأن يتنازلوا باتفاق بينهم عن حقوقهم القانونية أو التعاقدية اللاحقة للتقصير عددا من القيود على قدرة الأطراف على فعل ذلك. |
17. States that permit parties to waive their legal or contractual post-default rights by agreement nonetheless impose a number of restrictions on their capacity to do so. | UN | 17- ومع ذلك تفرض الدول التي تسمح للأطراف بأن يتنازلوا باتفاق بينهم عن حقوقهم القانونية أو التعاقدية اللاحقة للتقصير عددا من القيود تحدّ من قدرة الأطراف على فعل ذلك. |
Furthermore, it was said that paragraph 2 contained an important rule allowing the parties to designate a specific information system for receiving certain communications, for instance, where an offer expressly specified the address to which acceptance should be sent. | UN | 150- وعلاوة على ذلك، قيل ان الفقرة 2 تحتوي على قاعدة هامة تسمح للأطراف بأن تعين نظام معلومات خاص لتسلّم رسائل معينة، مثلا عندما يحدد العرض صراحة العنوان الذي ينبغي أن يرسل اليه القبول. |
By the same decision, the COP established a forum on the impact of the implementation of response measures, to be convened by the Chairs of the subsidiary bodies, to implement the work programme and to provide a platform allowing parties to share, in an interactive manner, information, experiences, case studies, best practices and views. | UN | وبموجب المقرر نفسه، أنشأ مؤتمر الأطراف منتدى معنياً بتأثير تنفيذ تدابير التصدي، يدعو إلى انعقاده رئيسا الهيئتين الفرعيتين، من أجل تنفيذ برنامج العمل وإتاحة أرضية تسمح للأطراف بأن تتقاسم، بطريقة تفاعلية، المعلومات والتجارب ودراسات الحالات الإفرادية وأفضل الممارسات والآراء. |
By the same decision, the COP established a forum on the impact of the implementation of response measures, to be convened by the Chairs of the subsidiary bodies, to implement the work programme and to provide a platform allowing parties to share, in an interactive manner, information, experiences, case studies, best practices and views. | UN | وبموجب المقرر نفسه، أنشأ مؤتمر الأطراف منتدى معنياً بتأثير تنفيذ تدابير التصدي، يدعو إلى انعقاده رئيسا الهيئتين الفرعيتين، من أجل تنفيذ برنامج العمل وإتاحة أرضية تسمح للأطراف بأن تتبادل، بطريقة تفاعلية، المعلومات والتجارب ودراسات الحالات الإفرادية وأفضل الممارسات والآراء. |
31. The case was analogous to that covered by article 17, paragraph 1, of the 1969 and 1986 Vienna Conventions, which dealt with the consent of States to be bound by part of a treaty; moreover, some treaties allowed the parties to exclude, by unilateral statement, the legal effect of certain provisions even after the instrument had entered into force. | UN | 31 - وقال إن الحالة مماثلة للحالة التي تتناولها الفقرة 1 من المادة 17 من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 وعام 1986، التي تتناول موافقة الدول على الالتزام بجزء من معاهدة؛ وأضاف أن بعض المعاهدات تسمح للأطراف بأن تستبعد، بإعلان انفرادي، الأثر القانوني لأحكام معينة حتى بعد بدء سريان الصك. |
It should allow the parties to decide if a waste should be listed as hazardous waste in Annex VIII or as non-hazardous waste in Annex IX based on an assessment of all hazard characteristics, including H13. | UN | إذ ينبغي السماح للأطراف بأن تبت فيما إذا كانت النفاية يجب إدراجها كنفاية خطرة في الملحق الثامن أو كنفاية غير خطرة في الملحق التاسع وذلك استناداً إلى تقييم الخصائص الخطرة جميعها بما في ذلك الخاصية H13. |
The members of the Council are also hopeful that the position statement made by the United States Secretary of State, Mr. Colin Powell, on 19 November will allow the parties to overcome the deep-seated sense of mutual suspicion and mistrust and help them return to the negotiating table. | UN | إن أعضاء المجلس يحدوهم أيضا الأمل في أن يـؤدي بيان وزير خارجية الولايات المتحدة، السيد كولن باول، الذي عرض فيه موقف بلده، يوم 19 تشرين الثاني/نوفمبر، إلى السمـاح للأطراف بأن تتغلب علـى شعور التوجس المتبادل العميق وفقدان الثقة، ويساعد الطرفين على العودة إلى طاولة المفاوضات. |