"للأفراد المعنيين" - Traduction Arabe en Anglais

    • individuals concerned
        
    • individuals involved
        
    • those being traced
        
    • individual concerned
        
    • individuals in question
        
    • personnel concerned
        
    Should such an authorization be denied, the State Party shall grant the individuals concerned a reasonable period of time to prepare their departure. UN وفي حالة رفض منح هذا الإذن، تمنح الدولة الطرف للأفراد المعنيين فترة زمنية معقولة للتحضير لمغادرتهم.
    Before a commission identifies perpetrators in its report, the individuals concerned shall be entitled to the following guarantees: UN قبل أن تحدد اللجنة، في تقريرها، الجهات المرتكبة للانتهاكات، يتعين لها أن توفر للأفراد المعنيين الضمانات التالية:
    States parties shall also see to it that all the individuals concerned have a right to adequate compensation for any property, both personal and real, which is affected. UN وعلى الدول الأطراف أيضاً أن تكفل للأفراد المعنيين كافةً الحقَ في التعويض الكافي عن أية ممتلكات تتأثر من جراء ذلك، شخصية كانت أم عقارية.
    This would have saved time and wear and tear on the individuals involved since by road this is several hours of driving. UN وكان هذا سيؤدي إلى توفير الوقت والمشقة بالنسبة لﻷفراد المعنيين نظرا ﻷن الطريق يستغرق ساعات عديدة بالسيارة.
    80. Tracing is an essential component of any search for a durable solution and should be prioritized except where the act of tracing, or the way in which tracing is conducted, would be contrary to the best interests of the child or jeopardize fundamental rights of those being traced. UN 80- والبحث عن أفراد الأسرة هو أحد المكونات الرئيسية للبحث عن أي حل مستدام، وينبغي أن يحظى بالأولوية عدا في الحالات التي يتنافى فيها البحث عن أفراد الأسرة، أو الكيفية التي يُجرى بها البحث، مع مصالح الطفل الفضلى أو يُعرِّض للخطر الحقوق الأساسية للأفراد المعنيين.
    Practices such as reporting, whereby an individual is forced to report to the police on a regular basis, constitute an obvious form of harassment which totally disrupts the daily life of the individual concerned. UN وتشكل الممارسات مثل المثول أمام الشرطة، التي يضطر الفرد بموجبها إلى المثول أمام الشرطة بشكل منتظم، شكلا واضحا من أشكال المضايقة التي تخل تماما بالحياة اليومية للأفراد المعنيين.
    He expressed appreciation for the support received from the World Bank and the United Nations in the area of demobilization, reintegration and repatriation; however, the associated programmes covered only the physical return of the individuals in question, and not the issue of inter-community reconciliation. UN وأعرب عن تقديره للدعم الذي قدمه البنك الدولي والأمم المتحدة في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج. واستدرك قائلا إن البرامج المرتبطة بذلك لم تشمل سوي العودة المادية للأفراد المعنيين دون مصالحة بين فئات المجتمع.
    Consequently, adjustments in the annual compensation of the individuals concerned have taken place every January. UN وبالتالي، فإن التسويات في التعويضات السنوية للأفراد المعنيين تجري في كانون الثاني/يناير من كل عام.
    Not only have such practices led to discontent in some missions, they also expose the Organization to liabilities and afford little or no protection to the individuals concerned in the event of service-incurred injury or death. UN وتؤدي هذه الممارسات ليس فحسب إلى الاستياء في بعض البعثات، بل تعرض المنظمة لتحمل مسؤوليات، إذ إنها توفر حماية قليلة للأفراد المعنيين في حالة حدوث إصابة أو وفاة بسبب الخدمة أو لا توفر لهم أي حماية.
    Moreover, though individuals at risk may manage to return, the lack of a sustained international presence in outlying areas impedes close monitoring of security conditions, both for the individuals concerned and for the community as a whole, over the longer term. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يتمكن الأفراد المعرضين للخطر من العودة ولكن عدم وجود آلية دولية دائمة في المناطق النائية يمنع من رصد الظروف الأمنية عن كثب في الأجل الطويل سواء بالنسبة للأفراد المعنيين أو بالنسبة للمجتمع عموما.
    States parties shall also see to it that all the individuals concerned have a right to adequate compensation for any property, both personal and real, which is affected. UN وعلى الدول الأطراف أيضا أن تكفل للأفراد المعنيين كافةً الحقَ في التعويض الكافي عن أية ممتلكات تتأثر من جراء ذلك، شخصية كانت أم عقارية.
    States parties shall also see to it that all the individuals concerned have a right to adequate compensation for any property, both personal and real, which is affected. UN وعلى الدول الأطراف أيضا أن تكفل للأفراد المعنيين كافةً الحقَ في التعويض الكافي عن أية ممتلكات تتأثر من جراء ذلك، شخصية كانت أم عقارية.
    The Office was encouraged to prioritize submissions to ensure that the refugees being submitted for resetttlement are those who are most in need, and that resettlement is an appropriate solution for the individuals concerned. UN وشُجعت المفوضية على ترتيب الطلبات حسب أولويتها بحيث تضمن ترشيح من هم في أمس الحاجة لإعادة التوطين وأن تكون إعادة التوطين حلا مناسبا للأفراد المعنيين.
    They must be targeted carefully and must take account both of the rights of due process for the individuals concerned and of the need to minimize the adverse consequences of sanctions for third parties. UN وأنها يجب أن تكون موجهة بعناية، وأن تأخذ في الاعتبار كلا من حقوق المحاكمة العادلة بالنسبة للأفراد المعنيين والحاجة إلى التقليل من الآثار الضارة للجزاءات على أطراف ثالثة.
    It provides the guidance and advice necessary to effectively deliver a full range of assistance to victims of trafficking, from the point of initial contact and screening up to the effective social reintegration of the individuals concerned. UN ويتضمن الكتيب التوجيه والمشورة الضروريين للتوفير الفعال لطائفة كاملة من المساعدات لضحايا الاتجار، منذ مرحلة الاتصال والفحص الأوليين وحتى إعادة التأهيل الاجتماعي الفعلي للأفراد المعنيين.
    States parties shall also see to it that all the individuals concerned have a right to adequate compensation for any property, both personal and real, which is affected. UN وعلى الدول الأطراف أيضا أن تكفل للأفراد المعنيين كافةً الحقَ في التعويض الكافي عن أية ممتلكات تتأثر من جراء ذلك، شخصية كانت أم عقارية.
    The draft articles should cover all aspects of expulsion and include a provision allowing for the application of treaties giving further protection to the individuals concerned. UN وينبغي أن يغطي مشروع المواد جميع جوانب الطرد وأن يتضمن نصا يسمح بتطبيق المعاهدات التي تعطي مزيدا من الحماية للأفراد المعنيين.
    States parties shall also see to it that all the individuals concerned have a right to adequate compensation for any property, both personal and real, which is affected. UN وعلى الدول الأطراف أيضا أن تكفل للأفراد المعنيين كافةً الحقَ في التعويض الكافي عن أية ممتلكات تتأثر من جراء ذلك، شخصية كانت أم عقارية.
    Some accidents, both occupational and medical, have serious consequences for the individuals involved. UN وبعض الحوادث، المهنية والطبية، تنطوي على نتائج خطيرة بالنسبة لﻷفراد المعنيين.
    80. Tracing is an essential component of any search for a durable solution and should be prioritized except where the act of tracing, or the way in which tracing is conducted, would be contrary to the best interests of the child or jeopardize fundamental rights of those being traced. UN 80- والبحث عن أفراد الأسرة هو أحد المكونات الرئيسية للبحث عن أي حل مستدام، وينبغي أن يحظى بالأولوية عدا في الحالات التي يتنافى فيها البحث عن أفراد الأسرة، أو الكيفية التي يُجرى بها البحث، مع مصالح الطفل الفضلى أو يُعرِّض للخطر الحقوق الأساسية للأفراد المعنيين.
    Although the decisions of the Complaints Committee were not binding, the Centre for Gender Equality or the individual concerned could initiate legal proceedings based on the Committee's opinions. UN ورغم أن قرارات لجنة الشكاوى غير ملزمة فإنه يجوز لمركز المساواة بين الجنسين أو للأفراد المعنيين رفع دعاوى قانونية استنادا إلى آرائها.
    He expressed appreciation for the support received from the World Bank and the United Nations in the area of demobilization, reintegration and repatriation; however, the associated programmes covered only the physical return of the individuals in question, and not the issue of inter-community reconciliation. UN وأعرب عن تقديره للدعم الذي قدمه البنك الدولي والأمم المتحدة في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج. واستدرك قائلا إن البرامج المرتبطة بذلك لم تشمل سوي العودة المادية للأفراد المعنيين دون مصالحة بين فئات المجتمع.
    The Government of Iraq refused a request by the Commission to allow the personnel concerned to leave by aircraft the following day. UN ورفضت حكومة العراق طلبا للجنة بالسماح لﻷفراد المعنيين بالمغادرة بالطائرة في اليوم التالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus