"للإجراءات الرامية إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • actions to
        
    • actions aimed at
        
    • measures aimed at
        
    The alleged flaws in President Fujimori's candidacy had been unanimously rejected and the actions to declare his candidacy void had been declared inadmissible by four votes to one. UN وتم رفض الادعاء بوجود شوائب في ترشيح الرئيس فوجيموري بالإجماع وكذلك الأمر بالنسبة للإجراءات الرامية إلى إعلان بطلان ترشيحه التي أعلنت عدم مقبوليتها بغالبية أربعة أصوات مقابل صوت واحد.
    The plan provides a comprehensive framework for actions to ensure that all children in Belize live in conditions that are favourable for their optimum physical, intellectual, psychological and spiritual development. UN وتوفر الخطة إطارا شاملا للإجراءات الرامية إلى ضمان أن يعيش جميع الأطفال في بليز في ظروف مواتية لتنميتهم المثلى البدنية والفكرية والنفسية والروحية.
    For that reason, Algeria is determined to support and participate in actions to promote and foster dialogue and cooperation and to enhance security in its traditional membership and solidarity frameworks, especially in the Mediterranean region. UN ولهذا السبب فإن الجزائر مصممة على تقديم الدعم للإجراءات الرامية إلى تشجيع الحوار والتعاون وتعزيزهما وتحسين الأمن في عضويتها التقليدية وأطر التضامن وعلى المشاركة فيها، وبخاصة في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    There were many precedents for actions aimed at mitigating climate change under the Montreal Protocol. UN وهناك سوابق كثيرة للإجراءات الرامية إلى التخفيف من تغير المناخ في إطار بروتوكول مونتريال.
    Workers who are victims of mobbing may not be exposed to unfavourable consequences as a result of actions aimed at fulfilling the prohibition of workplace mobbing. UN ولا يمكن تعريض العمال الذين يقعون ضحايا المضايقات لعواقب سلبية نتيجة للإجراءات الرامية إلى التوصل إلى حظر المضايقات في مكان العمل.
    A study of actions to promote production and employment as components of policies to overcome poverty in the countries of the subregion UN دراسة للإجراءات الرامية إلى تشجيع الإنتاج والعمالة باعتبارهما عنصرين لسياسات التغلب على الفقر في بلدان المنطقة دون الإقليمية
    In these contexts, actions to strengthen the capacity of human rights defenders and to promote the Declaration will need to focus on national legislation, the ratification and implementation of international human rights instruments, the strengthening of civil society and the provision of human rights education for governmental and nongovernmental actors. UN وفي هذا السياق، ينبغي للإجراءات الرامية إلى تعزيز قدرة المدافعين عن حقوق الإنسان وترويج الإعلان أن تركز على التشريعات الوطنية، والتصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وتنفيذها، وتعزيز المجتمع المدني، وتثقيف الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية في مجال حقوق الإنسان.
    IFPMA expressed its support for national actions to promote the development of new and more effective pharmaceuticals, and noted that strong intellectual property rights have proven the most effective measures to promote the development of innovative new pharmaceuticals for the betterment of health around the world. UN وأعرب الاتحاد عن دعمه للإجراءات الرامية إلى تشجيع استحداث مستحضرات صيدلانية جديدة وأكثر فعالية، ولاحظ أن حقوق الملكية الفكرية القوية أثبتت أنها أكفأ التدابير لتشجيع استحداث مستحضرات صيدلانية جديدة ابتكارية من أجل تحسين الصحة في أنحاء العالم.
    Finally, the Annex to the report contained the a compendium ofn actions to improve the financial mechanism, provided in response to various decisions taken at the respectiveof Meetings of the Parties. That work had largely come to an end. UN 196- وفي الختام قال إن مرفق التقرير يشتمل على خلاصة وافية للإجراءات الرامية إلى تحسين الآلية المالية، مقدمة استجابة لمختلف مقررات اجتماعات الأطراف، وأعلن أن هذا العمل قد شارف على الانتهاء.
    115. Cuba recognized actions to promote gender equality, to protect rights of children and persons with disabilities and to combat discrimination. UN 115- وأعربت كوبا عن تقديرها للإجراءات الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين، وحماية حقوق الطفل والأشخاص ذوي الإعاقة، ومكافحة التمييز.
    Organizers of mass actions and other public events shall be responsible for complying with requirements to prevent the rehabilitation of Nazism and the glorification of Nazi criminals and their accomplices, and also for promptly suppressing actions to that end. UN ويتحمل منظمو الفعاليات الجماهيرية والمناسبات العامة الأخرى المسؤولية عن تحقيق الشروط الكفيلة بمنع رد الاعتبار إلى النازية وتمجيد المجرمين النازيين وأعوانهم، وكذلك القمع الفوري للإجراءات الرامية إلى ذلك.
    4. Both entities participated in the Inter-Agency Cooperation Group against Trafficking in Persons, chaired by the United Nations Office on Drugs and Crime, as well as in decision-making concerning grants by the United Nations Trust Fund in Support of actions to Eliminate Violence against Women. UN 4 - وساهمت كلتا المنظمتين في فريق التعاون المشترك بين الوكالات لمكافحة الاتجار بالأشخاص، الذي يرأسه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وكذلك في اتخاذ القرارات التي تخص المنح التي يقدمها الصندوق الاستئماني التابع للأمم المتحدة دعما للإجراءات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة.
    (IA3.1) Increased number of recommendations, action plans and timetables for actions to advance the sectoral development of the selected sustainable product sectors prepared and adopted by national stakeholders UN (مؤشر الإنجاز 3-1) زيادة في عدد التوصيات وخطط العمل والجداول الزمنية للإجراءات الرامية إلى تعزيز التنمية القطاعية لقطاعات مختارة من المنتجات المستدامة التي أعدها واعتمدها أصحاب المصلحة الوطنيون
    The SBSTA recalled that the UNFCCC provides flexibility for Annex I Parties to optimize their approaches in minimizing the overall carbon dioxide equivalent emissions of greenhouse gases in their actions to address climate change; UN (ب) وأشارت الهيئة الفرعية إلى أن الاتفاقية تمنح الأطراف المرونة في اتباع أمثل النهج تجاه تخفيض إجمالي انبعاثات غازات الدفيئة المكافئة لثاني أكسيد الكربون إلى أدنى المستويات عند اتخاذها للإجراءات الرامية إلى معالجة تغير المناخ؛
    Whether market-based mechanisms should be used to provide positive incentives (as stand-alone mechanisms or in combination with non-market-based financial resources) and whether they can ensure real and sustainable financing of actions to reduce emissions from deforestation in developing countries; UN (ب) ما إذا كان ينبغي استخدام الآليات القائمة على أساس السوق لتقديم الحوافز الإيجابية (كالآليات المستقلة أو بالترابط مع الموارد المالية غير القائمة على أساس السوق) وما إذا كان بإمكانها أن تكفل التمويل الحقيقي والمستدام للإجراءات الرامية إلى خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية؛
    Since the 8 June 2012 attack that led to the deaths of seven peacekeepers of the United Nations Operation in Côte d'Ivoire (UNOCI), gains have been made in securing the border, which has contributed to a reduction in security incidents and in turn permitted increased attention to actions to address underlying sources of conflict and an increased focus on the region's long-term stability. UN فمنذ الهجوم الذي وقع في 8 حزيران/يونيه 2012 وأدى إلى مقتل سبعة من أفراد حفظ السلام التابعين لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، تحققت مكاسب في تأمين الحدود، مما ساهم في تراجع الحوادث الأمنية، وهو ما سمح، بدوره، بإيلاء المزيد من الاهتمام للإجراءات الرامية إلى معالجة مصادر النزاع وزيادة التركيز على استقرار المنطقة على المدى الطويل.
    Person subjected to discrimination and persons who help victims of discrimination may not be exposed to unfavourable consequences as a result of actions aimed at fulfilling the prohibition of discrimination. UN ولا يجوز أن يكون الشخص الذي يتعرض للتمييز والأشخاص الذين يساعدون ضحايا التمييز عرضة لعواقب سلبية نتيجة للإجراءات الرامية إلى تحقيق منع التمييز.
    In that regard, my delegation attaches great importance to actions aimed at ensuring increased cooperation, coordination and exchange of information among the principal organs. UN وفي ذلك الصدد، يولي وفد بلدي أهمية كبيرة للإجراءات الرامية إلى زيادة التعاون والتنسيق وتبادل المعلومات فيما بين الأجهزة الرئيسية.
    The objectives are twofold: to improve the living conditions of the urban poor and to harness the capacity, know-how and technology of the private sector in support of actions aimed at mitigating and adapting to climate change. UN وتنطوي الأهداف المتوخاة على شقين: أولا، تحسين الأحوال المعيشية للفقراء في المناطق الحضرية واستخدام القدرات والدراية والتكنولوجيا المتاحة للقطاع الخاص دعما للإجراءات الرامية إلى التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها.
    actions aimed at reducing poverty among older persons should target the distinct causes of poverty in old age as well as their individual and household dimensions: malnutrition and hunger; access to basic services, including health, water and sanitation; and social exclusion. UN وينبغي للإجراءات الرامية إلى الحد من الفقر بين كبار السن أن تستهدف الأسباب المتفردة للفقر في سن الشيخوخة فضلا عن أبعاد هذه المشكلة على مستوى الأفراد والأسر المعيشية، وهي سوء التغذية والجوع؛ وإمكانية الحصول على الخدمات الأساسية، بما في ذلك الصحة والمياه والمرافق الصحية؛ والإقصاء الاجتماعي.
    The meeting adopted the Plan of Action for Drug Control Coordination and Cooperation in the Caribbean, which outlined measures aimed at better national coordination bodies, legislation, law enforcement, demand reduction and maritime cooperation in the field of drug control. UN واعتمد الاجتماع خطة العمل من أجل التنسيق والتعاون في مجال مراقبة المخدرات في منطقة البحر الكاريبي، التي تضمنت عرضا موجزا لﻹجراءات الرامية إلى تحسين هيئات التنسيق الوطنية، والتشريع، وإنفاذ القانون، وخفض الطلب، والتعاون البحري في مجال مراقبة المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus