"للإجراءات المبينة" - Traduction Arabe en Anglais

    • procedures set out
        
    • procedure set out
        
    • procedures outlined
        
    • procedures described
        
    • procedures contained
        
    • steps set out
        
    • procedures set forth
        
    • the procedures
        
    • procedures laid down
        
    • procedures detailed
        
    • procedures indicated
        
    Her delegation supported continued effort to enhance the Organization's capacity to prevent situations that posed a threat to peace and assist States in resolving disputes in accordance with the procedures set out in the Charter. UN وقالت إن وفد بلدها يدعم الجهد المتواصل المبذول لتعزيز قدرة المنظمة على منع الحالات التي تشكل تهديدا للسلام وتساعد الدول على حل المنازعات وفقا للإجراءات المبينة في الميثاق.
    As soon as any overlapping applications between applicants are resolved in accordance with the procedures set out in the present annex, the Legal and Technical Commission and the Council shall proceed to consider the applications concerned in the order in which they were received in accordance with regulations 23 and 24. UN وفور التوصل إلى حل لتداخل أي طلبات بين المتقدمين وفقا للإجراءات المبينة في هذا المرفق، تشرع اللجنة القانونية والتقنية والمجلس في النظر في الطلبات المعنية بترتيب استلامها وفقا للمادتين 23 و 24.
    They shall be prepared and, as far as possible, submitted in accordance with the procedure set out in this regulation. UN ويجب إعداد تلك المقترحات وفقا للإجراءات المبينة في هذا النظام وعرضها وفقا لهذه الإجراءات، ما أمكن ذلك().
    The text of this annex is contained in document FCCC/SBI/1996/14, annex I. The COP and the Council of the GEF will jointly determine the aggregate GEF funding requirements for the purpose of the Convention in accordance with the procedures outlined in the annex to the MOU. UN ويرد هذا النص في المرفق الأول بالوثيقة FCCC/SBI/1996/14. وسيحدد مؤتمر الأطراف بالاشتراك مع مرفق البيئة العالمية إجمالي احتياجات تمويل مرفق البيئة العالمية لأغراض الاتفاقية وفقا للإجراءات المبينة في المرفق بمذكرة التفاهم.
    :: Freedom of the person may be restricted only pursuant to a formal law and only in compliance with the procedures described therein. UN لا يجوز تقييد حرية الشخص إلا بموجب قانون رسمي وامتثالاً للإجراءات المبينة فيه.
    The national system pursuant to Article 5, paragraph 1, in accordance with the procedures contained in part IV of these guidelines; UN (ج) النظام الوطني عملاً بالفقرة 1 من المادة 5 ووفقا للإجراءات المبينة في الجزء الرابع من هذه المبادئ التوجيهية؛
    By paragraph 9 of the same resolution, the Council decided that the Committee, in determining whether to designate an individual or entity supporting the illegal armed groups in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo through the illicit trade in natural resources, should consider, among other things, whether the individual or entity has exercised due diligence consistent with the steps set out in the resolution. UN وبموجب الفقرة 9 من القرار نفسه، قرر المجلس أن تقوم لجنة الجزاءات، لدى البت في تعيين اسم كيان أو شخص ممن يقدمون الدعم للجماعات المسلحة غير القانونية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية عن طريق الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية، بالنظر، في جملة أمور، فيما إذا كان هذا الكيان أو الشخص قد تحرى العناية الواجبة طبقا للإجراءات المبينة في القرار.
    5. The following are the essential features of the procedures set out in the present concept paper: UN 5 - وفي ما يلي السمات الأساسية للإجراءات المبينة في ورقة المفاهيم هذه:
    As soon as any overlapping applications between applicants are resolved in accordance with the procedures set out in this Annex, the Legal and Technical Commission and the Council shall proceed to consider the applications concerned in the order in which they were received in accordance with regulations 23 and 24. UN وفور التوصل إلى حل لتداخل أي طلبات بين المتقدمين وفقا للإجراءات المبينة في هذا المرفق، تشرع اللجنة القانونية والتقنية والمجلس في النظر في الطلبات المعنية بترتيب استلامها وفقا للمادتين 23 و 24.
    1) a criminal matter has been initiated pursuant to the procedures set out in the Criminal Procedure Code of the Republic of Latvia, or UN (1) الشروع في دعوى جنائية وفقا للإجراءات المبينة في قانون الإجراءات لجمهورية لاتفيا؛
    2) investigatory operations have been initiated in accordance with the procedures set out in the Investigatory Operations Law. UN (2) الشروع في إجراء عمليات تحقيق وفقا للإجراءات المبينة في قانون التحقيقات.
    Additional appropriations would be considered by the Assembly in accordance with the procedures set out in resolutions 41/213 and 42/211 for the use and operation of the contingency fund. UN وستنظر الجمعية العامة في رصد اعتمادات إضافية وفقا للإجراءات المبينة في القرارين 41/213 و 42/211 بشأن استخدام صندوق الطوارئ وتشغيله.
    They shall be prepared and, as far as possible, submitted in accordance with the procedure set out in this regulation. UN ويجب إعداد تلك المقترحات وفقا للإجراءات المبينة في هذا النظام وعرضها وفقا لهذه الإجراءات، ما أمكن ذلك().
    " Amendment to Annex A that has been adopted in accordance with paragraphs 3 and 4 above shall enter into force in accordance with the procedure set out in Article 20, paragraphs 4 and 5. " UN " ما يعتمد وفقاً لأحكام الفقرتين 3 و4 أعلاه من تعديل للمرفق ألف يصبح نافذاً وفقاً للإجراءات المبينة في الفقرتين 4 و5 من المادة 20. "
    1. The present report is submitted in accordance with the procedures outlined in the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (A/36/643) on the report of the Joint Inspection Unit on building construction procedures of the United Nations organizations (A/36/297) and endorsed by the General Assembly in its resolution 37/237 of 21 December 1982. UN 1 - هذا التقرير مقدم وفقا للإجراءات المبينة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/36/643) عن تقرير وحدة التفتيش المشتركة المتعلق بإجراءات تشييد المباني التي تتبعها مؤسسات الأمم المتحدة (A/36/297)، والذي أيدته الجمعية العامة في قرارها 37/237 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1982.
    19. Urges designating States and States of citizenship and residence to review delisting petitions received through the Focal Point, in accordance with the procedures outlined in the annex to resolution 1730 (2006), in a timely manner and to indicate whether they support or oppose the request in order to facilitate review by the Committee; UN 19 - يحث الدول المقدمة للأسماء ودول الجنسية والإقامة على استعراض الطلبات المتعلقة بشطب الأسماء من القائمة التي يتلقاها مركز التنسيق، وفقا للإجراءات المبينة في مرفق القرار 1730 (2006)، في الوقت المناسب، وعلى بيان ما إذا كانت تؤيد أو تعارض الطلب تيسيرا لاستعراض اللجنة لها؛
    Pursuant to this Article, a person's liberty may be restricted only pursuant to a formal law and only in compliance with the procedures described therein. UN ووفقاً لهذه المادة، لا يجوز تقييد حرية شخص إلا بموجب قانون رسمي وامتثالاً للإجراءات المبينة فيه.
    In accordance with the procedures described in paragraph 1 of article 3 of the statute of the Joint Inspection Unit, and having consulted the regional group concerned, the President requested the delegation of Japan to propose a candidate to replace Mr. Inomata. UN ووفقا للإجراءات المبينة في الفقرة 1 من المادة 3 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، وبعد مشاورة المجموعة الإقليمية المعنية، طلب الرئيس من وفد اليابان أن يقترح اسم مرشح ليحل محل السيد إينوماتا.
    The national registry pursuant to Article 7, paragraph 4, in accordance with the procedures contained in part V of these guidelines. UN (د) السجل الوطني عملا بالفقرة 4 من المادة 7 ووفقا للإجراءات المبينة في الجزء الخامس من هذه المبادئ التوجيهية.
    By paragraph 9 of the same resolution, the Council also decided that the Sanctions Committee, in determining whether to designate an individual or entity supporting the illegal armed groups in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo through illicit trade of natural resources, should consider, among other things, whether the individual or entity has exercised due diligence consistent with the steps set out in the resolution. UN وبموجب الفقرة 9 من القرار نفسه، قرر المجلس أيضاً أن تقوم لجنة الجزاءات، لدى البت في تعيين اسم كيان أو شخص ممن يقدمون الدعم للجماعات المسلحة غير القانونية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية عن طريق الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية، بالنظــر، فــي جملة أمور، فيما إذا كان هذا الكيان أو الشخص قد تحرى العناية الواجبة طبقا للإجراءات المبينة في القرار.
    44.3 Annexes to this Protocol and amendments to such annexes shall be adopted in accordance with the procedures set forth in paragraphs 1 and 2. UN ٤٤-٣ تعتمد مرفقات هذا البروتوكول وتعديلات هذه المرفقات وفقاً لﻹجراءات المبينة في الفقرتين ١ و٢ أعلاه.
    Such communications may be received and considered according to the procedures laid down in this article only if submitted by a State party which has made a declaration recognizing in regard to itself the competence of the Committee. UN ولا يجوز تسلم البلاغات والنظر فيها وفقاً للإجراءات المبينة في هذه المادة، إلا إذا قدمتها دولة طرف أعلنت اعترافها باختصاص اللجنة فيما يتعلق بها نفسها.
    The ERTs shall conduct technical reviews to provide information expeditiously to the COP in accordance with the procedures detailed in these guidelines. UN وتنجز أفرقة الاستعراض الاستعراضات التقنية بقصد تزويد مؤتمر الأطراف على وجه السرعة بالمعلومات اللازمة وفقاً للإجراءات المبينة في هذه المبادئ التوجيهية.
    (ii) The appropriation for technical cooperation programmes of the regular budget is administered in accordance with the Financial Regulations of the United Nations, except that the definition of obligations and the period of validity are subject to procedures indicated in the current General Assembly resolution on the programme budget for the biennium. UN ' ٢ ' يدار الاعتماد المخصص لبرامج التعاون التقني المدرج في الميزانية العادية وفقا للنظام المالي لﻷمم المتحدة، فيما عدا أن تحديد الالتزامات وفترة سريانها يخضعان لﻹجراءات المبينة في قرار الجمعية العامة المتعلق بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين الجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus