"للإجراءات المقررة" - Traduction Arabe en Anglais

    • established procedures
        
    • procedures established
        
    • established procedure
        
    • the procedures set forth
        
    • procedures laid down
        
    The Tribunal concurs with the audit recommendation to adhere to established procedures governing the use of miscellaneous obligating documents. UN تتفق المحكمة مع توصية مراجعي الحسابات بشأن الامتثال للإجراءات المقررة التي تنظم استخدام وثائق الالتزام بمصروفات متنوعة.
    The Board also recommended that the Supply Division fully comply with established procedures relating to the evaluation of consultants. UN كما أوصى المجلس بأن تمتثل شُعبة الإمدادات للإجراءات المقررة المتعلقة بتقييم الاستشاريين.
    The Office of Mission Support would remind the missions to ensure strict compliance with the established procedures on quick-impact projects. UN وسيقوم المكتب بتذكير البعثات بالتأكد من الامتثال الدقيق للإجراءات المقررة لمشاريع الأثر السريع.
    The individuals concerned were deprived of their freedom on grounds and in accordance with procedures established by law. UN ويحرم الأفراد المعنيون من حريتهم للأسباب المحددة وتبعاً للإجراءات المقررة في القانون.
    The licensee may apply for an extension in accordance with established procedure. UN ويجوز لحامل الترخيص تقديم طلب لتمديد الترخيص وفقا للإجراءات المقررة.
    9. Emphasizes the need to urgently implement the revised Plan of Action to Strengthen Economic and Commercial Cooperation Among Member States the OIC, in compliance with the principles and operational modalities of the Strategy and the procedures set forth in its chapter on Follow-up and Implementation. UN 9 - يؤكد الحاجة الملحة إلى تنفيذ خطة العمل المنقحة الرامية إلى تعزيز التعاون الاقتصادي والتجاري فيما بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، طبقاً لمبادئ الاستراتيجية وطرائق تنفيذها وفقاً للإجراءات المقررة في الفصل الخاص بالمتابعـة والتنفيذ.
    Member States will be informed of the budgetary implications in accordance with established procedures. UN وسيتم إبلاغ الدول الأعضاء بالآثار المترتبة في الميزانية وفقا للإجراءات المقررة.
    Member States will be informed of the budgetary implications in accordance with established procedures. UN وسيجري إبلاغ الدول الأعضاء بالآثار المترتبة في الميزانية وفقا للإجراءات المقررة.
    Member States will take a decision on that issue at the appropriate time in accordance with established procedures. UN وستتخذ الدول الأعضاء قرارا بشأن هذه المسألة في إبَّانه، وفقا للإجراءات المقررة.
    In a growing number of cases, the functional immunity of the staff members accused was lifted in accordance with established procedures. UN وفي عدد متزايد من الحالات، رفعت الحصانة الوظيفية عن الموظفين المتهمين، وفقاً للإجراءات المقررة.
    One of the main tasks of the recently recruited human resources specialist would be to ensure timely compliance with established procedures. UN ومن المهام الرئيسية أمام أخصائي الموارد البشرية المعين حديثا ضمان الامتثال في الوقت المطلوب للإجراءات المقررة.
    It will also include the management of confidential information and the provision of access to the unclassified records of the Mechanism, in accordance with established procedures. UN كما ستشمل هذه المسؤولية إدارة المعلومات السرية وإتاحة إمكانية الاطلاع على السجلات غير السرية للآلية، وفقا للإجراءات المقررة.
    ICTR should ensure full compliance with established procedures which do not permit the use of miscellaneous obligating documents to reserve credits for travel and the purchase of goods and services. UN ينبغي للمحكمة ضمان الامتثال التام للإجراءات المقررة التي لا تجيز استخدام وثائق الالتزام بمصروفات متنوعة لحجز اعتمادات للسفر ولشراء السلع والخدمات.
    The Department of Peacekeeping Operations commented that BONUCA had issued a reminder to the self-accounting units to ensure that the established procedures relating to the issue and hand-over of non-expendable equipment were strictly complied with; UN وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام بأن المكتب قد أرسل إخطارا إلى وحدات المحاسبة الذاتية يذكرها فيه بضمان الامتثال الدقيق للإجراءات المقررة المتصلة بصرف المعدات غير المستهلكة وتسليمها؛
    The Group expected that any additional budgetary requirements arising from the 2005 World Summit Outcome would be presented as a revised estimate supported by well-thought-out and detailed proposals and introduced in keeping with established procedures. UN وتتوقع المجموعة أن أي متطلبات إضافية للميزانية تنشأ نتيجة لما خلص إليه مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005 ستعرض كتقديرات منقحة مدعومة بمقترحات مفصلة مدروسة بعناية وتقدم وفقا للإجراءات المقررة.
    Should the Optional Protocol enter into force during the biennium 2008-2009, Member States will be informed of the budgetary implications in accordance with established procedures. UN وفي حالة بدء نفاذ البروتوكول الاختياري أثناء فترة السنتين 2008-2009، سيتم إبلاغ الدول الأعضاء بالآثار المترتبة في الميزانية وفقا للإجراءات المقررة.
    6. Subsequently, and based on the recommendations of the assessment mission, it is envisaged to submit a separate report to the General Assembly at a later date in accordance with established procedures. UN 6 - وعليه، وبناء على توصيات بعثة التقييم، يُتوخى تقديم تقرير منفصل إلى الجمعية العامة في موعد لاحق، وفقا للإجراءات المقررة.
    (e) Irregular registrations as a result of non-compliance with the established procedures and the forging of documents which raise doubts about their veracity and validity; UN (ه) عدم الانتظام في التسجيل نتيجة لعدم الامتثال للإجراءات المقررة وتزوير الوثائق مما يثير الشكوك حول حقيقتها وصحتها؛
    4. Decides, subject to any decision that the General Assembly may take in that connection, to continue to discharge the functions entrusted to it under Assembly resolution 1970 (XVIII), in accordance with established procedures. UN 4 - تقرر أن تواصل الاضطلاع بالمهام الموكلة إليها بموجب قرار الجمعية العامة 1970 (د - 18) وفقا للإجراءات المقررة وذلك رهنا بأي قرار قد تتخذه الجمعية العامة في هذا الصدد.
    " no person shall be deprived of his or her liberty, except in the cases in accordance with procedures established by law: UN " لا يجوز حرمان أي فرد من حريته، إلاّ في الحالات التي ينص عليها القانون وطبقا للإجراءات المقررة فيه، وذلك:
    Officials who do not take the necessary steps to ensure the security of SALW are liable to criminal prosecution, in accordance with established procedure. UN ويقع المسؤولون الذين لا يتخذون الإجراءات الضرورية لضمان أمن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تحت طائلة المقاضاة الجنائية، وفقا للإجراءات المقررة.
    15. Emphasizes the need to urgently implement the revised Plan of Action to Strengthen Economic and Commercial Cooperation Among Member States the OIC, in compliance with the principles and operational modalities of the Strategy and the procedures set forth in its chapter on Follow-up and Implementation. UN 15 - يؤكد الحاجة الماسة إلى تنفيذ خطة العمل المنقحة الرامية إلى تعزيز التعاون الاقتصادي والتجاري فيما بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، طبقاً لمبادئ الاستراتيجية وطرائق تنفيذها وفقاً للإجراءات المقررة في الفصل الخاص بالمتابعـة والتنفيذ؛
    To be valid both forms must be in conformity with the procedures laid down in the law. UN ويشترط لصحة الزواج أن يُبرَم وفقا للإجراءات المقررة في القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus