"للإدانة" - Traduction Arabe en Anglais

    • conviction
        
    • condemnation
        
    • guilt
        
    • to convict
        
    • being convicted
        
    • incriminatory
        
    • of an offence
        
    • obtain convictions
        
    Grounds for appeal are extensive, and include an ability to review the factual and legal basis of the conviction. UN وأسباب الاستئناف كثيرة وتشمل القدرة على إعادة النظر في الأسس الوقائعية والقانونية للإدانة.
    It referred to the systematic use of torture by the police and of evidence obtained under torture as a basis for conviction. UN وأشارت إلى الاستخدام المنهجي للتعذيب من قبل أجهزة الشرطة والحصول على الأدلة تحت التعذيب كأساس للإدانة.
    It did not, therefore, constitute a review of the conviction as required by article 14, paragraph 5, of the Covenant. UN ولذلك فإنها لا تشكل مراجعة للإدانة على النحو المطلوب في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    An overall condemnation of unilateral economic coercion will have a positive impact on the complicated situation in our region. UN وسيكون للإدانة الجماعية للتدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية تأثير إيجابي على الموقف المعقد في منطقتنا.
    Furthermore, the length of pretrial detention should never be taken as an indication of guilt and its degree. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي عدم اعتبار طول مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة على أنه مؤشر للإدانة أو درجتها.
    It did not, therefore, constitute a review of the conviction as required by article 14, paragraph 5, of the Covenant. UN ولذلك فإنها لا تشكل مراجعة للإدانة على النحو المطلوب في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    In this case the judge considered that the article itself was sufficient evidence to secure a conviction for disinformation. UN وفي هذه القضية رأى القاضي أن المقال ذاته دليل كاف للإدانة بتهمة التضليل.
    This constitutes a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant, since it prevented a full review of the conviction and sentence. UN وهذا يشكل انتهاكاً للفقرة 5 في المادة 14 من العهد، لأنه حال دون إجراء مراجعةٍ كاملة للإدانة والحكم.
    Under international law, detention prior to conviction must be the exception, not the rule. UN وبموجب القانون الدولي، فإن الاحتجاز السابق للإدانة يجب أن يكون الاستثناء لا القاعدة.
    However, the Committee did not consider that such a process met the requirements of article 14, paragraph 5; the right of appeal entailed a full review by a higher tribunal of the existing conviction and sentence at first instance. UN بيد أن اللجنة لا ترى أن هذا الإجراء يستوفي الشروط المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 14 أي أن الحق في الطعن يقتضي استعراضاً كاملاً من قبل محكمة عليا للإدانة الحالية وللحكم الصادر ابتدائيا.
    The Government held that a confession obtained by torture did not provide legal grounds for a conviction. UN وأضافت أن الحكومة تعتبر أن الاعتراف تحت التعذيب لا يعد سندا قانونيا للإدانة.
    On 15 October 1996, the author petitioned the Privy Council in London for leave to appeal against his conviction and sentence. UN وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر 1996 التمس صاحب البلاغ من المجلس الأعلى في لندن السماح لـه بالاستئناف بالنسبة للإدانة والحكم.
    A review that is limited to the formal or legal aspects of the conviction without any consideration whatsoever of the facts is not sufficient under the Covenant. UN والاستعراض الذي يقتصر على الجوانب الرسمية أو القانونية للإدانة دونما أي اعتبار للوقائع ليس كافياً بموجب العهد.
    The Supreme Court did not give any reasons for quashing the decision of the appellate court and its finding of insufficient prosecutorial evidence for a conviction. UN ولم تقدم المحكمة العليا أية أسباب تبرر إلغاء قرار محكمة الاستئناف واستنتاجها بعدم تقديم الادعاء أدلة كافية للإدانة.
    :: For a money-laundering conviction, it is sufficient to establish the criminal nature of the proceeds, without a need to identify the predicate offence; UN :: يكفي للإدانة في قضايا غسل الأموال إثبات الطابع الجنائي للعائدات، دون حاجة إلى تحديد الجريمة الأصلية؛
    Rwanda has been unfairly targeted for condemnation in previous Panel reports, based on hearsay and innuendo. UN فقد استهدفت رواندا بطريقة غير منصفة للإدانة في تقارير الفريق السابقة التي استندت إلى الإشاعات والتعريض.
    What it can do is continue to squeeze the life out of larger and better established groups, starving them of funds, hindering their movements and communications, and exposing them to international condemnation. UN فمبلغ ما يمكنه تحقيقه هو مواصلة تجريد الجماعات الكبرى والراسخة على نحو أفضل من مقومات البقاء، بحرمانها من الأموال وعرقلة تحركاتها واتصالاتها وجعلها عرضة للإدانة الدولية.
    Such States should be subjected to both international condemnation and international action in the light of instruments and mechanisms of human rights and, where applicable, humanitarian law. UN وينبغي أن تخضع هذه الدول للإدانة الدولية والاجراءات الدولية في ضوء صكوك وآليات حقوق الإنسان وحيثما أمكن للقانون الإنساني.
    Furthermore, the length of pretrial detention should never be taken as an indication of guilt and its degree. UN وعلاوة على ذلك، لا يجب على الإطلاق أن يعتبر الاحتجاز السابق للمحاكمة مؤشراً للإدانة أو درجتها().
    For example, in almost all cases, the primary evidence used to convict children is a confession obtained through coercive interrogations carried out in the absence of a lawyer. UN ففي جميع الحالات تقريبا، على سبيل المثال، يشكل الاعتراف الذي يُنتزع من الأطفال قهرا أثناء عمليات الاستجواب التي تجري في غياب محام الدليل الأساسي للإدانة.
    The author maintains that the mere fact that she is an Iranian woman exposes her to the risk of being convicted of adultery, and therefore to the form of public chastisement inflicted upon women. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن كونها من النساء الإيرانيات كفئة اجتماعية يعرضها للإدانة بتهمة الزنا، ومن ثم، لتطبيق العقوبة عليها علنياً كما توقَّع على النساء.
    Sentence was passed on the author after the separate trial of this co-defendant, who confirmed all the arguments put forward by the prosecutor in his indictment and introduced new incriminatory elements. UN وقد صدر الحكم بحق صاحب البلاغ بعد إجراء محاكمة مستقلة لهذا المدعى عليه الآخر، الذي أكد جميع الحجج التي قدمها المدعي العام في لائحة الاتهام وقدم عناصر جديدة للإدانة.
    :: s.33: Any person who without lawful excuse carries or has in his possession or under his control any subversive article shall be guilty of an offence. UN :: البند 33: أي شخص يقوم، دون عذر قانوني، بحمل مادة هدامة أو بحيازتها أو بالتحكم فيها يخضع للإدانة لارتكابه جريمة.
    The Committee is also concerned that coerced confessions have been used as the primary evidence to obtain convictions in court (art. 7). UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء استخدام الاعترافات المنتزعة قسراً كأدلة رئيسية للإدانة في المحكمة (المادة 7).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus